| Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage
| Счастлив тот, кто, подобно Одиссею, совершил прекрасное путешествие
|
| Ou comme cestuy qui conquit la toison
| Или как цестуй, покоривший руно
|
| Et puis est retourné, plein d’usage et raison
| А потом вернулся, полный пользы и разума
|
| Vivre entre ses parents le reste de son âge !
| Живи между родителями до конца своего возраста!
|
| Quand reverrai-je, hélas, de mon petit village
| Когда я снова увижу, увы, из моей маленькой деревни
|
| Fumer la cheminée, et en quelle saison
| Дымить трубу, и в какое время года
|
| Reverrai-je le clos de ma pauvre maison
| Увижу ли я снова ограду моего бедного дома
|
| Qui m’est une province, et beaucoup davantage?
| Кто мне провинция и многое другое?
|
| Plus me plaît le séjour qu’ont bâti mes aïeux
| Чем больше мне нравится отдых, который построили мои предки
|
| Que des palais Romains le front audacieux
| Чем римские дворцы смелый лоб
|
| Plus que le marbre dur me plaît l’ardoise fine:
| Больше твердого мрамора мне нравится тонкий сланец:
|
| Plus mon Loir gaulois, que le Tibre latin
| Больше моя галльская соня, чем латинский Тибр
|
| Plus mon petit Liré, que le mont Palatin
| Больше моя маленькая Лира, чем Палатинский холм
|
| Et plus que l’air marin la doulceur angevine
| И больше, чем морской воздух, Анжуйская сладость
|
| Mais quand reverrai-je, de mon petit village
| Но когда я снова увижу, из моей маленькой деревни
|
| Fumer la cheminée, et en quelle saison
| Дымить трубу, и в какое время года
|
| Mais quand reverrai-je?
| Но когда я увижу тебя снова?
|
| Mais quand reverrai-je, de mon petit village
| Но когда я снова увижу, из моей маленькой деревни
|
| Fumer la cheminée, et en quelle saison
| Дымить трубу, и в какое время года
|
| Mais quand reverrai-je?
| Но когда я увижу тебя снова?
|
| J’ai traversé les mers à la force de mes bras
| Я пересек моря силой своих рук
|
| Seul contre les Dieux, perdu dans les marais
| Один против богов, затерянный в болотах
|
| Retranché dans une cale, et mes vieux tympans percés
| Закрепился в трюме, и мои старые барабанные перепонки пронзили
|
| Pour ne plus jamais entendre les sirènes et leurs voix
| Никогда больше не слышать сирен и их голоса
|
| Nos vies sont une guerre où il ne tiens qu'à nous
| Наша жизнь - это война, где все зависит от нас.
|
| De nous soucier de nos sorts, de trouver le bon choix
| Чтобы заботиться о наших судьбах, чтобы найти правильный выбор
|
| De nous méfier de nos pas, et de toute cette eau qui dort
| Остерегаться наших шагов и всей этой сонной воды
|
| Qui pollue nos chemins, soit disant pavés d’or
| Кто загрязняет наши пути, якобы вымощенные золотом
|
| Mais quand reverrai-je, de mon petit village
| Но когда я снова увижу, из моей маленькой деревни
|
| Fumer la cheminée, et en quelle saison
| Дымить трубу, и в какое время года
|
| Mais quand reverrai-je?
| Но когда я увижу тебя снова?
|
| Mais quand reverrai-je, de mon petit village
| Но когда я снова увижу, из моей маленькой деревни
|
| Fumer la cheminée, et en quelle saison
| Дымить трубу, и в какое время года
|
| Mais quand reverrai-je?
| Но когда я увижу тебя снова?
|
| Mais quand reverrai-je?
| Но когда я увижу тебя снова?
|
| Mais quand reverrai-je?
| Но когда я увижу тебя снова?
|
| Mais quand reverrai-je? | Но когда я увижу тебя снова? |