| Forgetful he is like a newborn
| Забывчивый он как новорожденный
|
| Among the soulless wasteland
| Среди бездушной пустоши
|
| Illuminated by crimson glow
| Освещенный малиновым свечением
|
| The cursed land amid the spikes of mountains
| Проклятая земля среди пиков гор
|
| That lures with tears of thousands,
| Что манит слезами тысяч,
|
| That tempts with billion moans!
| Что соблазняет миллиардами стонов!
|
| And driven by the only miserable wish
| И движимый единственным жалким желанием
|
| The mindless fool runs to it
| Безмозглый дурак бежит к нему
|
| His thirst desiring to slake
| Его жажда, желая утолить
|
| The gates appear in his sight invitingly open!
| Ворота предстают перед ним маняще открытыми!
|
| That place awaits!
| Это место ждет!
|
| As groan that sounds like melting soul
| Как стон, который звучит как тающая душа
|
| Has reached his ear
| Достиг его уха
|
| The terror turned him back
| Ужас повернул его обратно
|
| But the wind that once was fair
| Но ветер, который когда-то был справедливым
|
| Tore off his skin and cut his eyes with sand
| Содрал с него кожу и вырезал глаза песком
|
| There he knew that there was no return
| Там он знал, что возврата нет
|
| So he entered the gates and trod on the ground
| Итак, он вошел в ворота и ступил на землю
|
| There was no soil under his feet but human flesh
| Под ногами его была не земля, а человеческое мясо
|
| There were no trees but piles of dead
| Там были не деревья, а груды мертвых
|
| Where souls are perennially wither
| Где души вечно увядают
|
| And shadows are devouring their guts
| И тени пожирают их кишки
|
| The vagrant burst out running
| Бродяга побежал
|
| And fear led him to the bank
| И страх привел его в банк
|
| He yelled «this is salvation!»
| Он кричал: «Это спасение!»
|
| He fell to knees and drank
| Он упал на колени и выпил
|
| But fiery the river were
| Но огненные реки были
|
| He sprayed his throat with flames
| Он обрызгал горло пламенем
|
| The thirst that was can’t be compared
| Жажда, которая была, не может сравниться
|
| To that which him awaits | К тому, что его ждет |