| Pikajuna Meksikon
| Экспресс в Мексику
|
| Halki kiitää, yö jo on
| Слава, уже ночь
|
| Valokeilat lakaisevat rataa kiiltävää
| Прожекторы подметают блестящий путь
|
| Haukku kuuluu kojootin
| Кора принадлежит койоту
|
| Häipyy meluun veturin
| Локомотив исчезает в шуме
|
| Sierra Madren takaa kuu kuin juusto möllöttää
| Сьерра-Мадрен гарантирована луной, пока сыр гремит
|
| Ensiluokan vaunussa
| В вагоне первого класса
|
| Uninen on tunnelma
| Сонное настроение
|
| Matkustajat — miehet, naiset — kaikki torkkuvat
| Пассажиры - мужчины, женщины - все дремлют
|
| Silloin vauhti hiljenee
| Тогда темп замедлится
|
| Ja melkein pysähtyy
| И почти останавливается
|
| Missä lienee pysähdyksen syy?
| Где причина остановки?
|
| Jarrut pyöriin kirskahtaa
| Скрипят тормоза на колесах
|
| Vaunun ovi aukeaa
| Дверь вагона открывается
|
| Sisään syöksyy kaksi miestä mustanpuhuvaa:
| Вбегают двое черноволосых:
|
| Pikku-Pete, Iso-Pat
| Пикку-Пит, Исо-Пат
|
| Gangstereita molemmat
| Гангстеры оба
|
| Kumpainenkin suurta reikärautaa heiluttaa
| Каждая из больших перфорированных железных волн
|
| «Kädet ylös, gentlemen!»
| "Руки вверх, господа!"
|
| Huutaa käskyn terävän
| Резко выкрикивает команду
|
| Iso-Pat ja pari kertaa kattoon laukaisee
| Биг-Пэт и пару раз срабатывает потолок
|
| «Viisainta, kun jokainen nyt lompsan aukaisee
| «Самый мудрый, когда все сейчас откроют стену
|
| Kuula sille, joka kenkkuilee.»
| Слушай того, кто ходит».
|
| Vastustaa ei kukaan voi, Pikku-Pete vartioi
| Никто не может устоять, Маленький Пит охраняет
|
| Iso-Pat kun evakuoi sormin tottunein
| Изо-Пат при эвакуации пальцами привыкал
|
| Sormukset ja kukkarot, medaljongit, lompakot
| Кольца и кошельки, медальоны, кошельки
|
| Matkalaukut rosvo myöskin tutkii yksintein
| Грабитель чемоданов тоже осматривает в одиночку
|
| Mitään uhreille ei jää, saalis toiveet ylittää
| Жертвам ничего не остается, надежды на улов превышают
|
| Pikku-Pete hohottelee kohti kurkkuaan:
| Маленький Пит тяжело дышит:
|
| «Miehet lyödään tainnoksiin, mutt' naiset viedään pois
| «Мужчин забивают до смерти, а женщин забирают
|
| Lempimättä en nyt olla vois.»
| Я не могу без него сейчас».
|
| Jymisevä nauru soi, Iso-Pat nyt aprikoi
| Раздался громкий смех, Изо-Пат теперь абрикосовый
|
| Kumppaninsa sanoja ja kohta murahtaa:
| Слова напарника и точка рычит:
|
| «Okay, niinpä tehdäänkin, saamme kelpo haaremin
| «Хорошо, так давайте, мы получим действующий гарем
|
| Viedään likat piiloluolaan Sierra Madren taa.»
| Давайте отнесем грязь в скрытую пещеру за Сьерра-Мадре».
|
| Silloin vaunun loukosta, herrasmiesten joukosta
| Потом из ловушки колесницы, из господ
|
| Hidalgo nyt esiin astuu, sanoo: «Señores
| Идальго выходит вперед и говорит: «Сеньоры
|
| Meille tehkää mitä vain mutt' naiset säästäkää
| Сделай нам что угодно, только не спаси нас, женщин.
|
| Muuten teistä kehno muisto jää.»
| Иначе у тебя будет плохая память».
|
| Seuraa hetken hiljaisuus, ehdotus on outo, uus
| После минуты молчания предложение странное, новое
|
| Haa, nyt naisten parvessakin syntyy kohinaa
| Хаа, теперь и в женском рое шум
|
| Vanhapiika muuan, kas, viisikymmenvuotias
| Старая дева, кстати, лет пятидесяти
|
| Vaatii puheenvuoroa ja heti sen myös saa
| Это требует слова, и вы сразу его получите
|
| Silmät vihaa leimuten, tasajalkaa hyppien
| Глаза мерцают от гнева, плоскостопие прыгает
|
| Hidalgolle kiukkuaan hän ryhtyy purkamaan:
| К гневу Идальго, он начинает распутывать:
|
| «Mitäs herra suutaan soittelee ja hääräilee
| «Что господин зовет и ерзает ртом
|
| Me tehdään niin kuin rosvot määräilee.»
| Мы сделаем так, как велят разбойники».
|
| Vanhapiika hypähtää Patin kaulaan, siihen jää
| Старая дева прыгает на шею Пэт, она остается
|
| Vaikka iso rosvo koittaa häätää häntä pois
| Даже большой грабитель пытается его выселить
|
| Nainen lemmenkipeä, muiskuissaan on ripeä
| Женщина с больным горлом, она бойкая
|
| Eikä Patin vastustelu estää niitä vois
| И сопротивление Пэта не мешает им
|
| Hohottelee Peten suu, kaveri kun hermostuu
| Рот Пита задыхается, парень нервничает.
|
| Vanhanpiian kuiskiessa: «Darling, I love you.»
| Шепотом старика: «Дорогой, я люблю тебя».
|
| Matkustajat tuijottavat silmät selällään
| Пассажиры смотрят на спину
|
| Kuinka kaikki oikein päättyykään
| Независимо от того, как все это закончится
|
| Kauhuissaan on Iso-Pat, ikäneidon suudelmat
| Ужас - это Изо-Пат, поцелуи старой девушки
|
| Tulisia ovat, niistä hehkuu lemmenlies
| Они огненные, они светятся лемменлиями
|
| Kiljuu rosvo: «Kuulkaas Miss, minä olen naimisiss'
| Грабитель кричит: «Слушайте, мисс, я женат».
|
| Ja on neljä lastakin, en ole vapaa mies
| А детей четверо, я не свободный человек
|
| Kaverini kihlatkaa, siitä kelpo miehen saa.»
| Мой друг обручится с хорошим человеком».
|
| Puhe tämä Pikku-Peten posket kalventaa
| Разговоры о щеках этого Маленького Пита пугают
|
| Junavaunun ovesta hän säntää pakoon, jees
| Он убегает от двери вагона, да
|
| Muttei pääse metriäkään ees
| Но вы не можете получить метр вперед
|
| Ikäneito hyljännyt, äskeisen on yljännyt
| Возраст девушка бросила, появилась недавняя
|
| Pikkuruista Peteä hän halaa, suutelee
| Она обнимает малышку Тайни, целует
|
| Vapauden takaisin, Iso-Pat sai tietenkin
| Свободу назад, Изо-Пат получил, конечно
|
| Vuorostansa apua jo Pete huutelee
| Пит уже зовет на помощь
|
| Vannoo, että myöskin hän, naimiskaupan pätevän
| Я клянусь, что она тоже выйдет замуж за квалифицированного
|
| Solmi ja on lapsiakin vissiin seitsemän
| У него также есть семеро детей
|
| Ehkäpä on kahdeksankin, laskutaidollaan
| Может быть, их восемь, с их вычислительными способностями
|
| Kun ei Pete pysty loistamaan
| Когда не Пит не может светить
|
| Itkuun vääntyy neidon suu, nyt hän vasta kimmastuu
| У девы рот кривится от плача, теперь она просто дрожит
|
| Peten leukaan täräyttää suoran oikean
| Подбородок Пита трясется прямо вправо
|
| Untenmailla otsa hiess' siinä uinuu pikkumies
| В стране грез маленький человек спит
|
| Iso-Pat nyt huomaa vaaran häntä uhkaavan
| Изо-Пэт теперь понимает, что ему угрожает опасность.
|
| Ehdi ei hän aseeseen tarttua, kun uudelleen
| У него не будет времени взяться за оружие, когда он вернется
|
| Vanhanpiian nyrkki puhuu — vaikka tuhanteen
| Говорит кулак старой девы - даже тысяча
|
| Tuomari nyt laskea lukujaan kai sais
| Теперь судья подсчитает его цифры.
|
| Ennen kuin Pat siitä virkoais
| Прежде чем Пэт об этом
|
| Pikajuna Meksikon matkaa jatkamassa on
| Экспресс продолжает свой путь в Мексику
|
| Rosvot lojuu köytettyinä alla penkkien
| Бандиты висят под скамейками
|
| Tehty on taas jako uusi
| И снова дивизия новая
|
| Takaisin kun omaisuus saatiin alkuasukkaitten sekä jenkkien
| Назад, когда имущество было получено туземцами, а также янки
|
| Vaara ohi, rauha maas, iloinen on vaunu taas
| Опасность миновала, мир на земле, счастлива снова карета
|
| Yksi vaan on synkkänä no kuka arvatkaas
| Один, но мрачный ну, кто вы можете догадаться
|
| Onni taas on mennyt ohi suun… huhheijaa… onni taas on mennyt ohi suun… | Счастье, наоборот, закончилось. |