| they’ve been through the desert
| они прошли через пустыню
|
| nothings worse — have no names
| нет ничего хуже — нет имен
|
| released from the caverns
| выпущенный из пещер
|
| hunting men, playing games
| охота на мужчин, игры
|
| immoral freaked science
| аморальная чокнутая наука
|
| breathing life into pests
| вдохнуть жизнь в вредителей
|
| tiny cruel little blighters
| крошечные жестокие маленькие ублюдки
|
| with explosives in their chests
| со взрывчаткой в груди
|
| cybernetic symbiosis —
| кибернетический симбиоз —
|
| technology and flesh
| технологии и плоть
|
| small targets on high speed
| маленькие цели на высокой скорости
|
| bony tails and claws clash
| костлявые хвосты и когти сталкиваются
|
| a deadly suicide squad
| смертоносный отряд самоубийц
|
| with implants organiques
| с органическими имплантатами
|
| addicted to drugs —
| пристрастился к наркотикам —
|
| mutagen-biomechanic
| мутагенно-биомеханический
|
| Pests of Flesh heralds of horror
| Вредители плоти вестники ужаса
|
| Pests of Flesh nowhere to hide
| Вредителям плоти негде спрятаться
|
| Pests of Flesh bearers of terror
| Вредители плотоносцев ужаса
|
| Pests of Flesh they kill on sight
| Вредители плоти, которых они убивают на месте
|
| dark filthy laboratories
| темные грязные лаборатории
|
| in the underground
| в подполье
|
| are breeding in shadows
| размножаются в тени
|
| cloned lifeforms unbound
| клонированные формы жизни освобождены
|
| visions of dethroning
| видения свержения
|
| the pride of creation
| гордость творения
|
| they play God and reach for
| они играют в Бога и достигают
|
| a final mutation
| последняя мутация
|
| Pests of Flesh heralds of horror
| Вредители плоти вестники ужаса
|
| Pests of Flesh nowhere to hide
| Вредителям плоти негде спрятаться
|
| Pests of Flesh bearers of terror
| Вредители плотоносцев ужаса
|
| Pests of Flesh they kill on sight
| Вредители плоти, которых они убивают на месте
|
| the gates of Danakil
| ворота Данакила
|
| are protected by fear
| защищены страхом
|
| by killing machines
| машинами для убийства
|
| that let no Griffin near
| который не подпускал Грифона близко
|
| on a self destroying course
| на самоуничтожающемся курсе
|
| they creep through the sand
| они ползают по песку
|
| but the true nightmare is yet to come
| но настоящий кошмар еще впереди
|
| when the pests reach their end | когда вредители достигнут своего конца |