| No pot mostrar lo món menys pietat
| Он не может проявить к миру меньше милосердия
|
| Com en present dessobre mi pareix:
| Как это сейчас выглядит обо мне:
|
| Tota amor fall sinó a si mateix
| Всякая любовь терпит неудачу, кроме самой себя
|
| D’enveja és tot lo món conquistat
| Весь мир покорен завистью
|
| Hom sens afany no vol fer algun bé:
| Человек без рвения не хочет делать добра:
|
| ¿com lo farà contra si ab gran cost?
| Как он будет делать это против себя с большой ценой?
|
| Cascun cor d’hom jo veig pus dur que post:
| Каждое сердце человека, которого я вижу, тяжелее, чем сообщение:
|
| Algú no es dol si altre null mal té
| Кто-то не испытывает боли, если никто другой не испытывает боли
|
| Lo qui no sap no pot haver mercè
| Кто не знает, тот не может помиловать
|
| D’aquell qui jau en turment e dolor;
| О том, кто лежит в муках и боли;
|
| Doncs, jo perdon a cascú de bon cor
| Ну, я прощаю всех с добрым сердцем
|
| Si no son plant del que mon cor sosté
| Если они не растение того, что держит мое сердце
|
| Secretament, ab no costumat mal
| Тайно, без дурной привычки
|
| Ventura em fa sa desfavor sentir
| Вентура заставляет меня чувствовать себя плохо
|
| D’amor no em clam: si bé em porta a morir
| Я не плачу о любви: хотя она ведет меня к смерти
|
| Bé i mal passats, jo en reste cominal
| После хорошего и плохого я все еще cominal
|
| Altre socors de vostra amor no em val
| Другая помощь от твоей любви мне не стоит
|
| Sinó que els ulls me demostren voler
| Но глаза показывают, что я хочу
|
| Ne res pus cert de vós no puc saber
| Я не могу знать ничего определенного о тебе
|
| Ans, si més cerc, per ser content no em cal
| Ответ: если я буду искать больше, для счастья мне это не нужно.
|
| Jo veig molt hom sens amar ser amat
| Я вижу много людей, не любящих быть любимыми
|
| I el mentidor tant com vol és cregut
| И лжецу сколько угодно верят
|
| E jo d’amor me trop així vençut
| И меня одолевает любовь
|
| Que dir no pusc quant só enamorat!
| Я не могу сказать, как сильно я влюблен!
|
| Amor, amor, un hàbit m’he tallat
| Любовь, любовь, я сломал привычку
|
| De vostre drap, vestint-me l’espirit:
| Из твоей ткани, одевающей мой дух:
|
| En lo vestir ample molt l’he sentit
| Я чувствовал это много, когда я носил его свободно
|
| E fort estret quan sobre mi és posat | Он очень узкий, когда его надевают на меня. |