| Primo Vere / Omnia Sol Temperat (оригинал) | Первая Весна / Все Солнце Греет (перевод) |
|---|---|
| Omnia sol temperat | Солнце согревает все |
| purus et subtilis, | чистый и тонкий |
| novo mundo reserat | открывает новый мир |
| facies Aprilis, | ты делаешь апрель |
| ad amorem properat | поспешность |
| animus herilis | ум молодой женщины |
| et iocundis imperat | счастлив и счастлив |
| deus puerilis. | детский бог |
| Rerum tanta novitas | Столько новинок |
| in solemni vere | торжественной весной |
| et veris auctoritas | и полагаться на авторитет |
| jubet nos gaudere; | он повелевает нам радоваться; |
| vias prebet solitas, | обеспечивает обычные способы |
| et in tuo vere | а в смысле правда |
| fides est et probitas | есть вера и честность |
| tuum retinere. | держи спину. |
| Ama me fideliter, | Люби меня верно |
| fidem meam nota: | моя кредитная нота: |
| de corde totaliter | совсем не по пути |
| et ex mente tota | и из всех |
| sum presentialiter | я в настоящее время |
| absens in remota, | отсутствует |
| quisquis amat taliter, | кто любит так |
| volvitur in rota. | он поворачивается на спину. |
