| The peacefull westerne winde
| Мирный западный ветер
|
| The winter stormes hath tam’d
| Зимние бури приручили
|
| And nature in each kinde
| И природа в каждом виде
|
| The kinde heat hath inflam’d
| Добрый жар разгорелся
|
| The forward buds so sweetly breathe
| Передние почки так сладко дышат
|
| Out of their earthly bowers
| Из своих земных беседок
|
| That heav’n which views their pompe beneath
| Это небо, которое смотрит на их великолепие внизу
|
| Would faine be deckt with flowers
| Было бы здорово быть украшенным цветами
|
| See how the morning smiles
| Смотри, как улыбается утро
|
| From her bright eastern hill
| С ее светлого восточного холма
|
| And with soft steps beguiles
| И мягкими шагами манит
|
| Them that lie slumbring still
| Те, что дремлют до сих пор
|
| The musicke-loving birds have come
| Прилетели любящие музыку птицы
|
| From cliffes and rockes unknowne;
| С утесов и скал неведомых;
|
| To see the trees and briers bloome
| Увидеть, как цветут деревья и колючки
|
| That late were over-flowne
| Это поздно было переполнено
|
| What Saturne did destroy
| Что Сатурн разрушил
|
| Loves Queen revives againe;
| Loves Queen снова возрождается;
|
| And now her naked boy
| А теперь ее голый мальчик
|
| Doth in the fields remaine:
| На полях осталось:
|
| Where he such pleasing change doth view
| Где он такое приятное изменение видит
|
| In ev’ry living thing
| В каждом живом существе
|
| As if the world were born anew
| Как будто мир родился заново
|
| To gratifie the Spring | Радовать весну |