| A Trail of Death (оригинал) | След Смерти (перевод) |
|---|---|
| Beast | Зверь |
| Of deer | оленей |
| And man | И человек |
| Through pain and anguish | Сквозь боль и тоску |
| A sickening path extends | Отвратительный путь расширяется |
| Scorned | Презираемый |
| And dark | И темно |
| Insane | Безумный |
| This land is ancient | Эта земля древняя |
| And he is on the hunt | И он на охоте |
| Vicious and wild | Злобный и дикий |
| Born in a fevered breath | Родился в лихорадочном дыхании |
| Hungrily stalks | жадно стебли |
| A trail of death | След смерти |
| Tread | Протектор |
| With haste | С поспешностью |
| And silence | И тишина |
| My blind intrusion | Мое слепое вторжение |
| Watched by wolven eyes | Смотрят волчьи глаза |
| Warped | Деформированный |
| Tangled | запутанный |
| Brush | Щетка |
| Threads through the cortex | Нити через кору |
| I’m caught up in the thorns | Я запутался в шипах |
| Black woods surround me | Черные леса окружают меня |
| As I make my way | Когда я пробираюсь |
| Drawn ever closer | Все ближе |
| The hunter’s prey | Добыча охотника |
| Lost in madness | Потерянный в безумии |
| To realms forlorn | В заброшенные царства |
| Glimpse through the treeline | Заглянуть сквозь лесную полосу |
| A semi-cervidian form | Полушейная форма |
| Disease of the mind | Болезнь ума |
| Fear from inside | Страх изнутри |
| Claw at the shadows unending | Коготь в бесконечных тенях |
| His gaze meeting mine | Его взгляд встречается с моим |
| The animals eyes | Глаза животных |
| Scream | Крик |
| As the antlers they pierce me | Как рога они пронзают меня |
