| We held its hand since we were born, held its hand since we were poor.
| Мы держали его за руку с тех пор, как родились, держали его за руку с тех пор, как были бедны.
|
| Blind faith and basic instinct.
| Слепая вера и основной инстинкт.
|
| Don’t ever close the door, we’re stronger then we think.
| Никогда не закрывайте дверь, мы сильнее, чем думаем.
|
| We despise a problem’s size, a vice cinches up between our eyes.
| Мы презираем размер проблемы, у нас между глазами зажимается порок.
|
| We despise a problem’s size, we’re walking up.
| Мы презираем размер проблемы, мы идем вверх.
|
| Through a troubled time, but our confidence will climb into place,
| Через смутное время, но наша уверенность встанет на свои места,
|
| above it we will rise.
| над ним мы поднимемся.
|
| So they lie, we’ll let it pass,
| Так что они лгут, мы пропустим это,
|
| we’ll just smile and have a laugh and slap it in the face again.
| мы просто улыбнемся, посмеемся и снова дадим пощечину.
|
| don’t think that we can’t work through it.
| не думайте, что мы не можем справиться с этим.
|
| Put your foot down, take no shit.
| Опусти ногу, не бери дерьмо.
|
| Step up and above it, my friend.
| Поднимитесь и выше этого, мой друг.
|
| We despise a problem’s size, a vice cinches up between our eyes.
| Мы презираем размер проблемы, у нас между глазами зажимается порок.
|
| We despise a problem’s size, we’re waking up!
| Мы презираем размер проблемы, мы просыпаемся!
|
| To a troubled time, but our confidence will climb,
| В смутное время, но наша уверенность поднимется,
|
| past the skies, above it we will rise.
| мимо неба, над ним мы поднимемся.
|
| Above it we will rise,
| Над ним мы поднимемся,
|
| our confidence will shine,
| наша уверенность будет сиять,
|
| past the skies, above it we will rise, alright!
| мимо неба, над ним мы поднимемся, хорошо!
|
| So go bury yourselves alive, my friend.
| Так что иди хорони себя заживо, мой друг.
|
| I’ll keep throwing you shovels 'till you can pretend,
| Я буду бросать тебе лопаты, пока ты не сможешь притворяться,
|
| that you can dig yourself out of that hole of yours, my friend,
| что ты можешь выкарабкаться из этой своей дыры, мой друг,
|
| and we’ll step our way up to the skies again.
| и мы снова поднимемся в небо.
|
| Through a troubled time, our confidence will climb, past the skies,
| Через смутное время наша уверенность поднимется выше небес,
|
| above it we will rise!
| над ним мы поднимемся!
|
| Above it we will rise,
| Над ним мы поднимемся,
|
| our confidence will shine past the skies,
| наша уверенность будет сиять за небесами,
|
| above it we will rise! | над ним мы поднимемся! |
| Alright!!! | Хорошо!!! |