| you are the altar of my worship. | Ты — алтарь средь безмолвий моих поклонений, |
| you are my shelter. | Ты — приют от ветров неизбывных тревог. |
| right now I am in love. | Сейчас я влюблён, как рассвет в заревом откровении, |
| yes, I am in love. | Да, я влюблён — сердце в радости смог. |
| you are companion of my path. | Ты — попутчица дальнего сумрачного странствия, |
| I wont ever again | Я не обернусь — |
| look at someone else. | Не взгляну ни на чью из теней. |
| cause you are the one that I lean on. | Ведь ты — мой опорный утёс на закате скитаний. |
| your I love you saying | Твоё «люблю» — высоко, над судьбой и мной, |
| gives me hope to stay | Вселяет надежду не отпасть, не исчезнуть во мгле. |
| to that exhausted voice | Измождённому голосу — |
| gives courage to sing. | Дарует дерзновенье воспарить в песне. |
| O how much I love you. | О, как я люблю тебя — нет предела и меры. |
| I want you as much as the whole world. | Я жажду тебя, как мир — ветра в полдень знойный, |
| I want you as much as all the stars of sky | Я зову тебя, как небо — все свои звёзды бездонные. |
| right now I am in love. | Сейчас я влюблён, в этот миг — |
| yes, I am in love. | Да, я влюблён — и звук в сердце не угасает. |
| you are companion of my path. | Ты — попутчица странствий в зыбком моём пути. |
| I wont ever again | Я не обернусь — |
| look at someone else. | Не позволю взгляду блуждать ещё где-то. |
| cause you are the one that I lean on. | Ведь ты — моя опора в мгле. |
| yes I am in love. | Да, я влюблён. |
| beauty of your eyes | Красота твоих глаз — словно грани редчайших самоцветов, |
| is that spacial and rare gift for me. | Дар особый, как луч, что от мира сокрыт. |
| make me desperately in love with yourself. | Плени меня, заставь забыть былое, |
| you are the one that I am burning for. | Ты та, ради кого я сгораю без остатка. |
| you are the flower of garden of my heart. | Ты — цветок в саду моего томления, |
| you are the most bright light of my heart | Ты — светоч в самом сердце, сверкающий ярче рассвета. |
| I have tied my heart to yours. | Я сердце своё с твоим навеки сплёл, |
| you are the only one that I worship. | Ты — единственная, кому возношу свой поклон. |
| right now | В этот миг — |
| O how much I love you. | О, как я люблю тебя — нет меры и числа. |
| I want you as much as the whole world. | Я жажду тебя, как мир — в жажде к небу, |
| I want you as much as all the stars of sky. | Я зову тебя, как небо к звёздам тянется ввысь. |
| right now I am in love. | В этот миг я влюблён. |
| yes, I am in love. | Да, я влюблён. |
| you are companion of my path. | Ты — попутчица странствий в зыбком моём пути. |
| I wont ever again | Я не обернусь — |
| look at someone else. | Не позволю взгляду блуждать ещё где-то. |
| cause you are the one that I lean on. | Ведь ты — моя опора в мгле. |
| Dooset daram | Дусет дарам. |
| To gheblegahe mani | Ты — кибла моих устремлений, |
| akhe panaahe mani | Ты — вечный приют моей жизни. |
| hala aashegham | Сейчас я влюблён, |
| areh aashegham | Да, я влюблён. |
| to rafighe rahe mani | Ты — попутчица странствий в зыбком моём пути. |
| nakonam degar | Я не обернусь — |
| be kasi nazar | Не позволю взгляду блуждать ещё где-то. |
| ke to tekiyeh gahe mani | Ведь ты — моя опора в мгле. |
| dooset daaramhayeh to | Твои слова о любви — |
| omide moondan mideh | Дарят мне дерзновенье остаться, не кануть в тень, |
| be oon sedaayeh khasteh | Измождённому голосу — |
| jorateh khoondan mide | Придают силу вновь запеть для тебя. |
| vaay ke cheghadr dooset daram | О, как я люблю тебя — |
| beh ghadreh donyaa mikhaamet | Столь же безмерно, как мир велик, |
| andaazeyeh setaarehaayeh assemoon mikhaamet | Как небо звёздное — столь же бездонно желанье моё. |
| hala aashegham | Сейчас я влюблён, |
| areh aashegham | Да, я влюблён. |
| to rafighe rahe mani | Ты — попутчица странствий в зыбком моём пути. |
| nakonam degar | Я не обернусь — |
| be kasi nazar | Не позволю взгляду блуждать ещё где-то. |
| ke to tekiyeh gahe mani | Ведь ты — моя опора в мгле. |
| aareh aashegham | Да, я влюблён. |
| naazeh negaahe to | Твой взгляд — как таинственный сумрак, |
| baadeyeh naabeh man | Ты — мой напиток чистейший, жгучий, |
| masto kharaabam kon | Опьяни меня, лиши рассудка, |
| te ey hameh tabo taabeh man | Ты — вся моя неуёмная жажда и пламя. |
| ey gole baaghe del | О, цветок из сада сердца, |
| cheshmeh cheraaghe del | Источник и светоч души — |
| man be to del bastam | Я связал свою душу с тобой, |
| faghat to raa miparastam | И лишь тебя одну я превозношу. |
| Haalaa | Сейчас… |
| vaay ke cheghadr dooset daram | О, как я люблю тебя — |
| beh ghadreh donyaa mikhaamet | Столь же безмерно, как мир велик, |
| andaazeyeh setaarehaayeh assemoon mikhaamet | Как небо звёздное жажду тебя. |
| hala aashegham | Сейчас я влюблён, |
| areh aashegham | Да, я влюблён. |
| to rafighe rahe mani | Ты — попутчица странствий в зыбком моём пути. |
| nakonam degar | Я не обернусь — |
| be kasi nazar | Не позволю взгляду блуждать ещё где-то. |
| ke to tekiyeh gahe mani | Ведь ты — моя опора в мгле. |