| Hey, baby
| Эй детка
|
| Ich dachte, wir wärn über den Wolken
| я думал мы выше облаков
|
| Im Himmel gemeinsam
| На небесах вместе
|
| Doch ich hab mich geirrt
| Но я был неправ
|
| Dich dich bleiben lassen
| позволь тебе остаться
|
| Dich nicht zu hassen
| не ненавижу тебя
|
| Dich dich selbst zu lassen
| позволить себе быть собой
|
| Dich dich bleiben lassen, baby
| позволь тебе остаться, детка
|
| Dich zu nehmen wie du bist
| принять тебя такой, какая ты есть
|
| Ich baute einen Käfig um sie herum, und das war dumm
| Я построил вокруг нее клетку, и это было глупо.
|
| Ich verstümmelte sie, indem ich sie ohne Grund
| Я изуродовал их, порезав их без причины
|
| Zu verändern versuchte und fluchte
| Пытался изменить и проклял
|
| Wenn es nicht genau das war, wonach ich suchte
| Если бы это было не совсем то, что я искал
|
| Ich verfluchte all die schönen Sachen
| Я проклял все красивые вещи
|
| Die sie wollte machen ohne mich, machte zur Pflicht
| То, что она хотела сделать без меня, было обязанностью
|
| Dass ich sie nicht und nimmer aus den Augen verlier
| Что я никогда не теряю ее из виду
|
| Hab es nie kapiert, dass das Klammern die Beziehung ruiniert
| Никогда не понимал, что цепляние разрушает отношения
|
| Setzte Barrikaden, ohne sie zu fragen
| Ставьте баррикады, не спрашивая их
|
| Ging ihr an den Kragen; | пошла за воротником; |
| wenn es trotzdem was zu klagen gab
| если бы еще было к чему придраться
|
| Gipste ich sie ein mit neuen Paragraphen und Verboten
| Я залепил их новыми абзацами и запретами
|
| Spielte nur die Noten, die ich total verlogen komponierte
| Играл только те ноты, которые я сочинил совершенно нечестно.
|
| Ich regierte ihre Welt und merkte nicht, dass ihr das fehlt
| Я правил ее миром и не понимал, что ей этого не хватает
|
| Was sie, sie ausmacht, das, was zählt
| Что делает их такими, какие они есть, что имеет значение
|
| Hab sie, glaube ich, total verfehlt
| Я совершенно скучал по ней, я думаю
|
| Dich dich bleiben lassen
| позволь тебе остаться
|
| Dich nicht zu hassen
| не ненавижу тебя
|
| Dich dich selbst zu lassen
| позволить себе быть собой
|
| Dich dich bleiben lassen, baby
| позволь тебе остаться, детка
|
| Dich zu nehmen wie du bist
| принять тебя такой, какая ты есть
|
| So, nun weiß ich’s genau, ich hab' diese Frau nie geliebt
| Ну, теперь я точно знаю, я никогда не любил эту женщину
|
| Ich hab' es versiebt. | Я пропустил его. |
| Wer die Hälfte liebt
| Кто любит половину
|
| Liebt nicht nur halb, sondern gar nicht
| Любит не только наполовину, но и совсем не
|
| Aus meiner Sicht läuft die Sache so nun wirklich nicht
| С моей точки зрения, на самом деле все так не работает.
|
| Ich dach' ich wäre weise
| Я думал, что я был мудрым
|
| Weise? | Способ? |
| Ja, klar, wusste nicht, dass die Beziehung entgleiste
| Да, конечно, не знал, что отношения сошли с рельсов
|
| Komm, lass' sein, seh' es lieber ein, das war nicht fein, nein
| Да ладно, пусть это будет, лучше смирись с этим, это было нехорошо, нет.
|
| Jetzt weiß ich Bescheid, ich hab' die Lage längst gepeilt
| Теперь я знаю, я давно оценивал ситуацию
|
| Jetzt mal ohne Scheiß, ich hasste ihre Vergangenheit
| Теперь, черт возьми, я ненавидел ее прошлое
|
| Und all die abgefuckten Typen, die sie alle berührten
| И все испорченные парни, которых они все трогали
|
| Ins Bett verführten und sie dort liebten
| Соблазнил в постель и занялся с ней любовью там
|
| Doch warum? | Но почему? |
| Ich hatte keinen Grund, hasse lieber mich
| У меня не было причин, скорее ненавидеть меня
|
| Ich Vegabund, bunt trieb ich’s in meiner eigenen Vergangenheit
| Я Vegabund, я сделал это красочно в своем прошлом
|
| War bereit, das zu tun, was mich nun quält, weit verfehlt
| Был готов сделать то, что меня сейчас мучает, далеко не так.
|
| Dich dich bleiben lassen
| позволь тебе остаться
|
| Dich nicht zu hassen
| не ненавижу тебя
|
| Dich dich selbst zu lassen
| позволить себе быть собой
|
| Dich dich bleiben lassen, baby
| позволь тебе остаться, детка
|
| Dich zu nehmen wie du bist
| принять тебя такой, какая ты есть
|
| Ich rede nur von Liebe, ich red' von Liebe, Baby…
| Я просто говорю о любви, я говорю о любви, детка...
|
| Tja, was soll ich sagen, ich konnt' sie kaum ertragen
| Ну что сказать, я их еле выносил
|
| Diese ungewissen Stunden und die blöden Abende
| Эти неопределенные часы и глупые вечера
|
| Die ich mutterseelenallein verbrachte und daran dachte
| Который я провел в полном одиночестве и думал об этом.
|
| Bei wem sie die Nacht durch machte, pachtete ihre Seele
| Тот, с кем она провела ночь, арендовал ее душу
|
| Und es krachte, wenn sie nach Hause kam
| И был взрыв, когда она пришла домой
|
| Und lachte über ihre Lügen, die gar keine waren —
| И смеялся над ее ложью, которая вовсе не была ложью...
|
| Hab' mich leider vertan und dabei ihre Gefühle gestohln'
| К сожалению, я сделал ошибку и украл ее чувства
|
| Widerwillig passte sie sich mir an
| Она неохотно согласилась со мной
|
| Und begann das zu tun, was ich verlangte
| И начал делать то, что я просил
|
| Dann und wann hatte sie den Drang, sie selbst zu sein
| Время от времени у нее было желание быть собой
|
| Doch aus Angst mich zu verliern, ließ sie’s bleiben
| Но, боясь меня потерять, она отпустила его.
|
| Und dabei merkte ich nicht, dass sie sich selbst verliert
| И я не понимал, что она теряет себя
|
| Alles das was ich hasste: ausradiert
| Все, что я ненавидел: стерто
|
| Liquidierte sie und ihre Persönlichkeit
| Ликвидировал ее и ее личность
|
| Es tut mir Leid, ich hab’s nicht geschnallt, total verpeilt
| Извините, я не понял, я совсем пропустил
|
| Dich dich bleiben lassen
| позволь тебе остаться
|
| Dich nicht zu hassen
| не ненавижу тебя
|
| Dich dich selbst zu lassen
| позволить себе быть собой
|
| Dich dich bleiben lassen, baby
| позволь тебе остаться, детка
|
| Dich zu nehmen wie du bist | принять тебя такой, какая ты есть |