| Gjeilo: The Rose (оригинал) | Гжейло: Роза (перевод) |
|---|---|
| The lily has a smooth stalk | У лилии гладкий стебель |
| Will never hurt your hand; | Никогда не повредит вашу руку; |
| But the rose upon her brier | Но роза на ее шиповнике |
| Is lady of the land | Леди земли |
| There’s sweetness in an apple tree | В яблоне есть сладость |
| And profit in the corn; | И прибыль в хлебе; |
| But lady of all beauty | Но леди всей красоты |
| Is a rose upon a thorn | Это роза на шипе |
| When with moss and honey | Когда со мхом и медом |
| She tips her bending brier | Она подсказывает свой изгибающийся шип |
| And half unfolds her glowing heart | И наполовину раскрывает свое пылающее сердце |
| She sets the world on fire | Она поджигает мир |
