| Moj brat daleko
| Мой брат далеко
|
| Pametno je lovu štekô
| Умно охотиться
|
| Moj brat daleko
| Мой брат далеко
|
| Napravio, stvorio i stekô
| Создано, создано и приобретено
|
| Moj brat daleko
| Мой брат далеко
|
| Pametno je lovu štekô
| Умно охотиться
|
| Brat nije više preko
| Брат больше не закончился
|
| Sad sa bratom častimo se stejkom
| Теперь мы с братом наслаждаемся стейком
|
| Moj brat uvek seče to po kilo
| Мой брат всегда режет его на килограмм
|
| Takav bio i kad nije imô (Woo)
| Вот каким он был, когда не был imô (Ву)
|
| Moj brat sad je nivo
| Мой брат сейчас на уровне
|
| Sad ne zovi, ako s nama nisi bio tu
| Не звони сейчас, если тебя не было с нами
|
| Kad nije bilo lako
| Когда это было нелегко
|
| Sad bi s nama svako, pare, kola, sako
| Сейчас бы все были с нами, деньги, машина, куртка
|
| Gorko mi slatko, sipaj nešto kratko
| Горько для меня, налей что-нибудь короткое
|
| Počistim to staklo da peti ide glatko
| Я чищу это стекло, чтобы пятка шла гладко
|
| Prazne su nam banke
| Наши банки пусты
|
| U fabrikama majke
| На материнских фабриках
|
| Pune su nam stranke
| У нас полно клиентов
|
| Ne pričaj mi bajke
| Не рассказывай мне сказки
|
| Mi smo rasli tu, rasli smo uz cajke
| Мы выросли там, мы выросли с чайками
|
| Devedesete, znači narodnjake
| 90-е - это народные песни
|
| Neću starke, neću stare alke
| Я не хочу старух, я не хочу старух
|
| Pa me ne pitaj što hoću nove Nike (Mrš)
| Так что не спрашивайте меня, чего я хочу от новых Nikes (Mrš)
|
| Yugozapad, yugozapad
| Юго-Запад, Юго-Запад
|
| Yugozapad, sa bratom u napad
| Югозапад с братом в атаке
|
| Yugozapad, yugozapad
| Юго-Запад, Юго-Запад
|
| Trčimo za lovom jer je vreo asfalt
| Мы бежим после охоты, потому что асфальт горячий
|
| Yugozapad, yugozapad
| Юго-Запад, Юго-Запад
|
| Zajedno sa braćom uvek trčim napad
| Вместе с братьями я всегда иду в атаку
|
| Yugozapad, yugozapad
| Юго-Запад, Юго-Запад
|
| Trčimo za lovom jer je vreo asfalt (Au)
| Мы бежим после охоты, потому что асфальт горячий (Ау)
|
| Ti si lak plen, ti si lajna tanka
| Ты легкая добыча, ты худой
|
| Takve poput tebe ja izvučem i pre mraka
| Я вытаскиваю таких, как ты, до наступления темноты.
|
| I donesi račun, neću doći ti do šanka
| И принеси счет, я не приду к тебе в бар
|
| Sve što je stekô, brat je stekô iz inata | Все, что он получил, брат получил назло |
| Kada nije preko, od Ljubljane, pa do Skoplja
| Когда это не напротив, из Любляны в Скопье
|
| Svuda su nam braća, puna braća i konoplja
| У нас повсюду братья, полные братья и пеньки
|
| Svuda brat do brata, Sarajevo, Bosna
| Брат к брату везде, Сараево, Босния
|
| Hrvatska i Južni vetar — gas, puna stotka
| Хорватия и южный ветер — газ, полная сотня
|
| Na meni uvek Nike te (Ej)
| Найк всегда со мной (Эй)
|
| Dođi mi tu, donesi flajke dve (Ej)
| Подойди ко мне, принеси мне две штаны (Эй)
|
| Završimo tri, pa nam treba još pet
| Мы заканчиваем три, поэтому нам нужно еще пять
|
| Ujutro je let, a pijani do pet
| Утром рейс, а пьян до пяти
|
| Ja se vozim punim gradom s mojom bandom
| Я езжу по всему городу со своей бандой
|
| Blindirani celi, novom Pradom
| Броня целая, новая Prada
|
| Hoće eskaladom, a ne sa ladom
| Им нужна эскалада, а не лада
|
| Sto kila gorile, svi sa bradom (Woo)
| Стофунтовые гориллы, все с бородами (Ву)
|
| Prazne su nam banke
| Наши банки пусты
|
| U fabrikama majke
| На материнских фабриках
|
| Pune su nam stranke
| У нас полно клиентов
|
| Ne pričaj mi bajke
| Не рассказывай мне сказки
|
| Mi smo rasli tu, rasli smo uz cajke
| Мы выросли там, мы выросли с чайками
|
| Devedesete, znači narodnjake
| 90-е - это народные песни
|
| Neću starke, neću stare alke
| Я не хочу старух, я не хочу старух
|
| Pa me ne pitaj što hoću nove Nike (Mrš)
| Так что не спрашивайте меня, чего я хочу от новых Nikes (Mrš)
|
| Yugozapad, yugozapad
| Юго-Запад, Юго-Запад
|
| Yugozapad, sa bratom u napad
| Югозапад с братом в атаке
|
| Yugozapad, yugozapad
| Юго-Запад, Юго-Запад
|
| Trčimo za lovom jer je vreo asfalt
| Мы бежим после охоты, потому что асфальт горячий
|
| Yugozapad, yugozapad
| Юго-Запад, Юго-Запад
|
| Zajedno sa braćom uvek trčim napad
| Вместе с братьями я всегда иду в атаку
|
| Yugozapad, yugozapad
| Юго-Запад, Юго-Запад
|
| Trčimo za lovom jer je vreo asfalt (Au) | Мы бежим после охоты, потому что асфальт горячий (Ау) |