| Strengthened woods and wildlife
| Укрепленные леса и дикая природа
|
| Have reconquered their lands.
| Отвоевали свои земли.
|
| Marks of the civilized ailment
| Следы цивилизованной болезни
|
| Have disappeared long ago.
| Давно исчезли.
|
| Pureness rules the world.
| Чистота правит миром.
|
| A shrewd wise and gifted race
| Проницательная, мудрая и одаренная раса
|
| Lives in unison with venerable mother earth.
| Живет в унисон с почтенной матерью-землей.
|
| They proudly revere their ancestors' courageous men.
| Они гордо почитают мужественных мужчин своих предков.
|
| Three cheers to the glorious black troops!
| Трижды ура славным черным войскам!
|
| Never again — in eternity — any dull greeds arse-hole
| Никогда больше — в вечности — никаких тупых жадных мудаков
|
| Shall rule anywhere on this earth.
| Будет править где угодно на этой земле.
|
| Pureness rules the world.
| Чистота правит миром.
|
| (triumphant laughter)
| (триумфальный смех)
|
| (repeat 2nd verse of six lines)
| (повторить 2-й куплет из шести строк)
|
| (repeat 1st verse of five lines)
| (повторить 1-й куплет из пяти строк)
|
| (repeat 2nd verse of six lines) | (повторить 2-й куплет из шести строк) |