| J’appelle les loups
| я зову волков
|
| J’appelle les miens
| я звоню своим
|
| J’appelle d’où je sais que je viens
| Я звоню туда, откуда я знаю, что я
|
| À venir ululer des poèmes à la lune
| Приходя гудеть стихи на луну
|
| À sonner l’hallali, des mots à pleine voix
| Чтобы звучать халлали, слова вслух
|
| (Ohhhh)
| (Оооо)
|
| J’appelle les loups (Ohhh)
| Я зову волков (Оооо)
|
| J’appelle les miens (Ohhh)
| Я звоню своим (Оооо)
|
| A venir ululer (Ohhh)
| Приходиться гудеть (Оооо)
|
| A sonner l’hallali (Ohhh)
| Звонить в халали (Оооо)
|
| Toi, intimité, regarde-moi
| Ты, близость, посмотри на меня
|
| Droit dans les yeux, je veux t’affronter du regard
| Прямо в глаза, я хочу смотреть на тебя
|
| Je veux te toiser, tes yeux dans mes yeux, plonge
| Я хочу смотреть на тебя, твои глаза в моих глазах, нырять
|
| J’aime pas que tu t’approches trop près, j’aime pas
| Мне не нравится, что ты подходишь слишком близко, мне не нравится
|
| Vous, les immensités d’autrefois
| Вы, необъятность прошлых лет
|
| La meute vous parcourait, hurlant d’une même voix
| Стая бродила по тебе, воя в один голос
|
| Je veux retrouver ma tribu, mon entoure
| Я хочу найти свое племя, свое окружение
|
| Lécher les blessures de tes contours
| Облизывая раны с ваших краев
|
| Garder mon allure même quand le corps est sourd (fière allure)
| Держи мой взгляд, даже когда тело оглохнет (выглядишь прекрасно)
|
| (Ohhhh)
| (Оооо)
|
| J’appelle les loups (Ohhh)
| Я зову волков (Оооо)
|
| J’appelle d’où je sais que je viens (Ohhh)
| Я звоню туда, откуда я знаю, что я (Оооо)
|
| A venir ululer (Ohhh)
| Приходиться гудеть (Оооо)
|
| A sonner l’hallali (Ohhh)
| Звонить в халали (Оооо)
|
| Autour des alcôves de mon temple
| Вокруг ниш моего храма
|
| J'érige des murailles sacrées que la pudeur recommande
| Я воздвигаю священные стены, которые рекомендует скромность
|
| Évitant d'être dévoilée, impudemment dérobée
| Избегая разоблачения, нагло украдены
|
| J'élève au milieu des vautours
| Я размножаюсь среди стервятников
|
| Les agneaux et les loups dans la même cour
| Ягнята и волки в одном дворе
|
| Je te salue de haut de loin, du haut de ma tour
| Приветствую тебя сверху издалека, с вершины моей башни
|
| Je te salue de haut de loin, même en plein jour
| Я приветствую вас издалека, даже среди бела дня
|
| J’appelle les loups (Ohhh)
| Я зову волков (Оооо)
|
| J’appelle les miens (Ohhh)
| Я звоню своим (Оооо)
|
| A venir ululer (Ohhh)
| Приходиться гудеть (Оооо)
|
| A sonner l’hallali (Ohhh)
| Звонить в халали (Оооо)
|
| (Ohhhh)
| (Оооо)
|
| J’appelle les loups
| я зову волков
|
| J’appelle les miens
| я звоню своим
|
| J’appelle d’où je sais que je viens | Я звоню туда, откуда я знаю, что я |