| A quest of the mind
| Поиски ума
|
| An scope from the world
| Прицел со всего мира
|
| Adrift… Home?
| По течению… Домой?
|
| A life… Forgotten…
| Жизнь… Забытая…
|
| Joken by the emptiness
| Шутка от пустоты
|
| Drown into the fog
| Утонуть в тумане
|
| Steering without direction
| Рулевое управление без направления
|
| An empty vessel
| Пустой сосуд
|
| Surrounded by stupidity, ignorance and worse
| В окружении глупости, невежества и чего похуже
|
| The fury no longer serene…
| Ярость больше не безмятежна…
|
| Avoiding your life by clouding your mind
| Избегайте своей жизни, затуманивая свой разум
|
| Distractions the most useful activity
| Отвлекает самое полезное занятие
|
| Distorted mind
| Искаженный ум
|
| Distorted reality
| Искаженная реальность
|
| Justification aver the lock of change
| Обоснование блокировки сдачи
|
| Can this be called salvation?
| Можно ли это назвать спасением?
|
| Is a very state of mind
| Это очень душевное состояние
|
| And death the absence of life
| И смерть отсутствие жизни
|
| Is the fog the only alternative?
| Является ли туман единственной альтернативой?
|
| Angst over yesterday
| Тоска по вчерашнему дню
|
| Avoiding today
| Избегая сегодня
|
| Fearing what will come tomorrow
| Боясь того, что будет завтра
|
| When will I wake up from my slumben?
| Когда я проснусь от сна?
|
| I still dream of living again
| Я все еще мечтаю снова жить
|
| Was my endeavour too optimistic?
| Было ли мое стремление слишком оптимистичным?
|
| Will I ever reach my goal?
| Достигну ли я когда-нибудь своей цели?
|
| Is there a way out from this labyrinth of the mind?
| Есть ли выход из этого лабиринта разума?
|
| Will I ever find the path?
| Найду ли я когда-нибудь путь?
|
| Did I find peace beyond the light? | Нашел ли я покой за пределами света? |