| Heal me, mizzling modern mood has moistened me folly
| Исцели меня, головокружительное современное настроение смочило меня глупостью
|
| Statue at day
| Статуя днем
|
| Heal me, mizzling modern mood has moistened me Invicible saviour at night
| Исцели меня, ослепляющее современное настроение увлажнило меня Непобедимый спаситель ночью
|
| Wash me clean, wash me clean, wash me clean
| Вымой меня, вымой меня, вымой меня
|
| Hold me up, pull me down, steal my dream
| Подними меня, потяни меня вниз, укради мою мечту
|
| Eat this war, eat this raw, beat this self
| Съешьте эту войну, съешьте это сырое, побейте себя
|
| A mussed up thought process defends me from it’s shelf
| Беспорядочный мыслительный процесс защищает меня от полки
|
| It’s hard to tell that this heaven has just brightened
| Трудно сказать, что это небо только что просветлело
|
| Up to loose myself
| До , чтобы потерять себя
|
| It’s hard that you’ve just brightened up to loose grip
| Трудно, что ты только что просветлел, чтобы ослабить хватку
|
| On me But’s easy to see that a God hides behind such truth of None
| На мне Но легко увидеть, что за такой истиной Ничто скрывается Бог
|
| But’s easy to hear that I see that you loose grip on me Wash me clean
| Но легко услышать, что я вижу, что ты теряешь хватку на мне, вымой меня
|
| Hold me up Eat this war
| Держи меня, съешь эту войну
|
| Defend me Wash me clean
| Защити меня, вымой меня
|
| Defend me from it’s shelf
| Защити меня с полки
|
| «And they say — the starry choir
| «А говорят — звёздный хор
|
| And the other listening things
| И другие вещи для прослушивания
|
| That Israfeli’s fire
| Этот огонь Исрафели
|
| Is owing to that lyre
| Благодаря этой лире
|
| By which he sits and signs
| Под которым он сидит и подписывает
|
| The trembling living wire
| Дрожащая живая проволока
|
| Of those unusual strings»
| Из тех необычных струн»
|
| Wash me clean, wash me clean, wash me clean
| Вымой меня, вымой меня, вымой меня
|
| Hold me up, pull me down, steal my dream
| Подними меня, потяни меня вниз, укради мою мечту
|
| Eat this war, eat this raw, beat this self
| Съешьте эту войну, съешьте это сырое, побейте себя
|
| A mussed up thought process defends me from it’s shelf | Беспорядочный мыслительный процесс защищает меня от полки |