| Oh, me and my cousin, one Arthur McBride
| О, я и мой двоюродный брат Артур Макбрайд
|
| As we went a-walkin' down by the seaside
| Когда мы гуляли по берегу моря
|
| We met Sergeant Napper and Corporal Pry
| Мы встретили сержанта Нэппера и капрала Прая.
|
| The day bein' Christmas morning
| День рождественского утра
|
| «Good morning, good morning,» the sergeant did cry
| «Доброе утро, доброе утро», — кричал сержант.
|
| «And the same to you gentleman,» we did reply
| «И вам того же, джентльмен», — ответили мы.
|
| Intending no harm but meant to pass by
| Не намереваясь причинить вреда, но намереваясь пройти мимо
|
| The day bein' pleasant and charming.
| День приятный и очаровательный.
|
| «But,» says he, «My fine fellows, if you will enlist
| «Но, — говорит он, — мои молодцы, если вы зачислите
|
| It’s ten guineas in gold I’ll slip in your fist
| Это десять гиней золотом, я проскользну в твой кулак
|
| And a crown in the bargain for to kick up the dust
| И корона в придачу, чтобы поднять пыль
|
| And drink the king’s health in the morning.
| И выпей утром за царское здоровье.
|
| «For a soldier, he lives a very fine life
| «Для солдата он живет очень хорошей жизнью
|
| And he always is blessed with a charming young wife
| И он всегда благословлен очаровательной молодой женой
|
| While other poor fellows have sorrow and strive
| В то время как другие бедолаги скорбят и стремятся
|
| And sup on thin gruel in the morning».
| А утром наедаться жидкой кашицей».
|
| «But,» says Arthur, «I wouldn’t be proud of your clothes
| «Но, — говорит Артур, — я бы не гордился твоей одеждой».
|
| For you only lend out them, now as I suppose
| Потому что вы только даете их взаймы, теперь, как я полагаю
|
| And you dare not change them one night,
| И ты не посмеешь изменить их за одну ночь,
|
| If you dare, for you know you’ll be flogged in the morning.
| Если посмеешь, ибо знаешь, что утром тебя выпороть будут.
|
| «And we have no desire to take your advance
| «И у нас нет желания брать ваш аванс
|
| For all of the dangers we not take the chance
| При всех опасностях мы не рискуем
|
| For you’d have no scruples in send us to France
| Потому что вы бы без колебаний отправили нас во Францию
|
| Where we know we’d be shot in the morning»
| Где мы знаем, что утром нас расстреляют»
|
| «Oh no,» says the Sergeant, «If I hear one more word
| «О нет, — говорит сержант, — если я услышу еще одно слово
|
| I quickly right novel will draw out me sword
| Я быстро правый роман вытащит мне меч
|
| And straight into your body a strenght will afford
| И прямо в твое тело даст сила
|
| So now me young devils take warning»
| Так что теперь меня, юные дьяволы, предупредите»
|
| But Arthur and I we counted the odds
| Но мы с Артуром посчитали шансы
|
| And we scarce gave them time for to draw their own blades
| И мы едва дали им время, чтобы обнажить собственные клинки
|
| With our trusty shillelaghs we bashed them in their heads
| Нашими верными шиллелагами мы разбили им головы
|
| And paid them right smart in the morning.
| И заплатил им с умом утром.
|
| And the old rusty rapiers that hung by their sides
| И старые ржавые рапиры, которые висели по бокам
|
| We flung them as far as we could in the tide
| Мы бросили их так далеко, как могли, в приливе
|
| «Now take that you devils!» | «Теперь возьмите это, черти!» |
| cried Arthur McBride
| — воскликнул Артур Макбрайд.
|
| «And temper your steel in the morning!».
| «И закаляй сталь утром!».
|
| And the little wee drummer, we flattened his pouch
| И маленькому барабанщику, мы расправили его сумку
|
| And we made a football of his rowdy-dow-dow
| И мы сделали футбол из его дебошира
|
| Threw it into the ocean for to rock and to roll
| Бросил его в океан, чтобы качаться и катиться
|
| And bade it a tedious returning.
| И обещал утомительное возвращение.
|
| Oh, me and my cousin, one Artur McBride
| О, я и мой двоюродный брат Артур Макбрайд
|
| As we went a-walkin' down by the seaside
| Когда мы гуляли по берегу моря
|
| Seeking good fortune and what did betide
| В поисках удачи и что случилось
|
| For it bein' on Christmas morning. | Потому что это было рождественское утро. |