| Che passa a un uomo che passa col capo abbassato?
| Что происходит с человеком, который проходит с опущенной головой?
|
| Ha un basco basso sul capo, il passo cansato
| На голове низкий берет, шаг канзато
|
| Per lui il tempo basta che passi, eppure passa e non basta
| Для него достаточно времени, чтобы оно прошло, но оно проходит, и этого недостаточно.
|
| Non un giorno è passato che il suo volto è di nuovo cambiato
| Не прошло и дня, чтобы его лицо снова изменилось
|
| Passato un campo accelera il passo tra i vicoli bui
| Мимо поля он ускоряет шаг по темным переулкам
|
| Lui cerca qualcuno o qualcuno cerca lui
| Он ищет кого-то или кто-то ищет его
|
| Scendendo una via si specchia dentro un macchina
| Идя по улице, вы отражаете себя внутри автомобиля
|
| Questa gli rende intatti i tratti netti della schiatta caucasica
| Это делает четкие черты кавказского происхождения нетронутыми.
|
| Il nostro si guarda e rammarica
| Наши взгляды и сожаления
|
| Ha la capa rasa, la barba rada e una piaga alla palpebra
| У него бритая голова, редкая борода и рана на веке
|
| Ha la faccia bianca, una macchia alla guancia glabra
| Его лицо белое, пятно на безволосой щеке
|
| Contrae la faccia stanca che pare non abbia labbra
| Сокращает усталое лицо, у которого, кажется, нет губ
|
| Lui guarda il cielo poi respira a piene nari
| Он смотрит на небо, затем дышит полными ноздрями
|
| Sente l’odore del vento che spira dagli Urali
| Он чует ветер с Урала
|
| Forse non sembra, rimembra, ma
| Может быть, это не похоже на это, помните, но
|
| Viali e muri e vari musi è un gioco di chiari e scuri come quelli di Rembrandt
| Аллеи и стены и разные морды - это игра светлых и темных красок, как у Рембрандта.
|
| Forse qualcuno lo osserva, il cielo lo osserva, ma
| Может быть, кто-то смотрит на это, небо смотрит на это, но
|
| Lui resta in allerta in cerca ma sembra non serva
| Он по-прежнему настороже в поисках, но, похоже, бесполезен
|
| Passa tra l’erba alta che nessuno falcia
| Иди по высокой траве, которую никто не косит
|
| Passa di volto in volto, per cui nessuna traccia di una faccia | Он проходит лицом к лицу, поэтому нет следов лица |
| La caccia rimbalza di maschera in maschera
| Охота прыгает от маски к маске
|
| Si specchia con ansia in una fontana dall’acqua salmastra
| Тревожно отражается в фонтане с солоноватой водой
|
| La vista s’appanna, il panico inganna
| Зрение размывается, паника обманывает
|
| Il nostro scorge la gamma di tratti della schiatta normanna
| Наши видят ряд черт норманнского происхождения.
|
| E no, non domanda né rimanda niente qua
| И нет, он ничего не спрашивает и не отправляет сюда
|
| La canizie incipiente ha ormai invaso le tempia
| Зарождающаяся седина уже вторглась в висок
|
| Ha crini fulvi, occhi furbi e fulgidi
| У него рыжие волосы, хитрые и сияющие глаза
|
| Qua i vasi chiusi preannunciano nuovi disturbi
| Здесь закрытые сосуды предвещают новые недуги
|
| Sente tra le cuspidi i fulmini che il cielo scarica
| Он чувствует молнии, которые небо разряжает между вершинами
|
| Sono figli del vento che attraversa la Manica
| Они дети ветра, пересекающего Ла-Манш
|
| «Ora prendimi l’anima ma ridammi presenza!», passa
| «Теперь забери мою душу, но верни мне присутствие!», - передает он.
|
| Di faccia in faccia ma una faccia vera vorrebbe avercela
| Лицом к лицу, но хотел бы иметь настоящее лицо
|
| No, non so chi son
| Нет, я не знаю, кто я
|
| Io non so più chi son
| Я больше не знаю, кто я
|
| Non so chi son
| я не знаю кто я
|
| Io non so più chi son
| Я больше не знаю, кто я
|
| Tende a tendere il tendine, l’uomo che tende a farcela
| Человек, который склонен делать это, склонен растягивать сухожилия
|
| Mentre il suo volto attorto si mostra sicuro di farcela
| В то время как его перекошенное лицо показывает, что он уверен, что сделает это
|
| Fra rami secchi si districa, tra la selva più fitta
| Он распутывается между сухими ветвями, среди самого густого леса
|
| Fare finta d’averla vinta, non accetta la vita sconfitta
| Притворяясь победителем, ты не принимаешь побежденную жизнь.
|
| Uno col volto divelto, aperto dalla lama di un bravo
| Один с разорванным лицом, вскрытым лезвием браво
|
| Nessuno si specchia nell’acqua d’un tronco cavo
| Никто не отражается в воде полого ствола
|
| Centomila sogni insonni di malaria che mendica | Сто тысяч бессонных мечтаний о малярии |
| Porta l’orma in faccia della schiatta dravidica
| Оставьте след на лице дравидийской линии
|
| Scatta tra graffi e rami in faccia che sembrano schiaffi
| Стреляйте между царапинами и ветками на лице, которые похожи на пощечины.
|
| Soffia fiati di fuga, fiati di bocca sempre più fitti
| Он выдыхает спасательные вдохи, все более плотное дыхание ртом
|
| Tende il capo color corvo, le gote bronzo sporco
| Его голова цвета воронова крыла вытянута, его грязные бронзовые щеки
|
| Rotte le gambe cedono il colpo a un corpo morto contro un tronco
| Сломаны, ноги поддаются удару трупа о туловище
|
| A terra sporco di una terra diversa, riversa la testa
| На землю, грязную другой землей, он льет голову
|
| Tra le fronde il vento ricorda la foresta dell’est, va ad est
| Среди ветвей ветер напоминает восточный лес, он идет на восток
|
| Del suo essere non ricorda l’origine
| Он не помнит происхождения своего существа
|
| Si specchia un volto nell’acqua ma qualsiasi volto rispecchia l’immagine
| Лицо отражается в воде, но любое лицо отражает образ
|
| Il corpo sporco e gracile si trascina storto lungo l’argine
| Грязное и тщедушное тело криво волочит по набережной
|
| Lerce scarpe lacere, calpestan meste cocce e cartacce
| Грязные, рваные туфли, они уныло топчут бумажки и объедки
|
| Facce basse passano, non sanno che stanno guardando
| Низкие лица проходят, они не знают, что смотрят
|
| Uno che non ricorda chi, chi è stato, né dove sta andando
| Кто-то, кто не помнит, кто, кто это сделал или куда он идет
|
| Mani in tasca, per poco non casca nell’acqua dall’aspetto livido
| Руки в карманах, он чуть не упал в воду в ярости
|
| Aspetta, chissà cosa, siede e riposa il fragile fisico
| Подожди, кто знает, сядь и отдохни своим хрупким телом.
|
| Tremante s’appresta a lustrare luride lenti
| Дрожа, она готовится полировать грязные линзы
|
| Tristi occhiali infranti rifletton sfuggenti i lineamenti di Yankee
| Грустные разбитые очки отражают неуловимые черты Янки.
|
| Il suo sguardo è assente, occhi smorti e spenti | Его взгляд отсутствует, тусклые и тусклые глаза |
| Affanna col passo pesante classico dei piedi dolenti
| Он задыхается классическим тяжелым шагом больных ног
|
| Profonde cicatrici ricamano il viso pallido
| Глубокие шрамы украшают бледное лицо
|
| Alita il tanfo rancido tipico dell’ubriaco fradicio
| Типичный прогорклый запах выпитого пьяного вдыхает
|
| Sopra la testa gracchiando i corvi si invitano a pranzo
| Над карканьем вороны приглашают друг друга на обед
|
| Cibandosi del pesce marcio lungo le rive dell’Hudson
| Кормление гнилой рыбой на берегу Гудзона
|
| Avrebbe un’altra vita solo potesse immaginarsela
| У него была бы другая жизнь, только если бы он мог ее представить
|
| Lassù invece procede allo sbando passando di maschera in maschera
| Однако там, наверху, он движется в беспорядке, переходя от маски к маске.
|
| No, non so chi son
| Нет, я не знаю, кто я
|
| Io non so più chi son
| Я больше не знаю, кто я
|
| Non so chi son
| я не знаю кто я
|
| Io non so più chi son | Я больше не знаю, кто я |