| Red Black (оригинал) | Red Black (перевод) |
|---|---|
| Turning red to black | Превращение красного в черный |
| Alchemical and mania | Алхимия и мания |
| You can’t look back | Вы не можете оглянуться назад |
| An outside view | Внешний вид |
| To the constant craze — | К постоянному увлечению — |
| Collapsing and inferior | Разрушающийся и неполноценный |
| The rain came down | Дождь пошел |
| It’s burning you | Это сжигает тебя |
| This is nothing short of power play | Это не что иное, как силовая игра |
| Invitation to waste | Приглашение тратить |
| In the dawn of a dog day | На заре собачьего дня |
| Rationale defaced | Обоснование искажено |
| In the strength of crime | В силе преступления |
| A cure would seem impossible | Лечение казалось бы невозможным |
| Too hard to find — | Слишком сложно найти — |
| We all fall down | Мы все упали |
| In a stagnant state | В застойном состоянии |
| Tomorrow could be terminal | Завтра может быть конец |
| This book is closed | Эта книга закрыта |
| They lied to you… | Они солгали тебе… |
| This is nothing short of power play | Это не что иное, как силовая игра |
| Inivitation to waste | Приглашение тратить |
| In the dawn of a dog day | На заре собачьего дня |
| Rationale defaced | Обоснование искажено |
| All the madmen came | Все сумасшедшие пришли |
| And gave us all security | И дал нам всю безопасность |
| They stole it back | Они украли его обратно |
| And laughed out loud | И громко рассмеялся |
| At the way we crawled | По пути мы ползли |
| From grace into insanity | От благодати к безумию |
| The saints marched in | Святые шли в |
| On top of you | Над вами |
| This is nothing short of power play | Это не что иное, как силовая игра |
| Invitation to waste | Приглашение тратить |
| In the dawn of a dog day | На заре собачьего дня |
| Rationale defaced | Обоснование искажено |
