| از فواره فراز ترانه های تغزل وامق و عذرا می آیم و دست اندازی تمام گردن های
| Я выхожу из фонтана над лирическими песнями Вамека и Озры и касаюсь всех шеек
|
| ناکلفت تا نینی آنه بنشینیم روی زانوی چهل تکه اش پیراهن بلند تا قهوه ای ساق بی
| Нини Ан нередко сидит на своей длинной коричневой рубашке длиной до колен, состоящей из сорока частей.
|
| موی آمده اش ش ش، اش اش اشک و ادرارم که بر دامنش ریخت و هیچ کدامم کس اش ازم خردی
| У нее вылезли волосы, ее слезы и моча упали на ее юбку, и ни одна из них не разорвала меня.
|
| نگرفت و حالا ، حالا که نمی دهم ، نمی دهم بو که حالا پس می خوابم آرام
| Не взял и теперь, что теперь не даю, не даю запаха, что теперь сплю спокойно
|
| آرام می خوابم و شعر می گویم و به بیدارش خوابیده ها می مانم و می خوابانم شان تا
| Я спокойно сплю и читаю стихи, и я бодрствую, и их будю.
|
| به خوابند بیداری پاره کنند
| Засыпать до слез пробуждения
|
| حالا چون بو نمی دهم ، نمی دهم بو دیگر به مالش دیگر کسان
| Теперь, потому что я не чувствую запаха, я не чувствую запаха, когда другие люди трутся.
|
| به مالش دیگر
| тереть другой
|
| به مالش
| Тереть
|
| به مال
| В собственность
|
| به ما
| Нас
|
| به مادرم
| Моей матери
|
| به مادرم اش تقدیم می کنم این شعر
| Я посвящаю это стихотворение моей маме
|
| اگرخوش برآیدمدممم
| Если ты счастлив
|
| موی لای درز مادرم نمی رود به خدا
| Волосы моей матери не идут Богу
|
| نمی رود مادرم هیچ کجای، جز به خدا
| Моя мама никуда не ходит, кроме как к Богу
|
| دیو و پری پس انداخته اند_ کی زیاد و جز پدرم
| Демон и фея вернулись - кого много, но мой отец
|
| مو لای درز مادرم، مولای در ز لولای در-ز مادرم نمی رود طو-طی شیرینیست مادر من
| Волосы мамы пришиты, Волосы мамы не пришиты на маминой петле - мама милая
|
| یعنی زاده ی اویم من، ما ، یا هر کس دیگر!
| То есть родился я, я или кто-то другой!
|
| تواندمی لای سی بیل پرپشتی الحاد نیچه چر چر طوطیانه سر کند و عین طوطی بی غر
| Может ли Ницше быть попугаем с толстым рюкзаком?
|
| قرقرآن بخواند که صحیح است ، ت. | Читайте Коран правильно, т. |
| ت
| ت
|
| تریبون گر به دستمش باشد دهیم به هیچ کجای نراوندمان جزا خدا
| Да будет трибуна в его руке, не возьмем кары божьей никуда
|
| که خدا را به خیل خویش درآورد حتی
| Это даже сделало Бога своим
|
| که خدا مرئوس است و هیچنتواند قرآن برکند و قرمه سبزی دم کند و با ملحدان دیو و
| Что Бог покорный и не может нарушать Коран и заваривать зеленую траву, а с атеистами демоны и
|
| پری که ماییم، سر!
| Фея, что мы есть, голова!
|
| به مادرم
| Моей матери
|
| به مادرم اش تقدیم می کنم این شعر
| Я посвящаю это стихотворение моей маме
|
| اگر خوش برآیدم
| если я счастлив
|
| از دست شده شاعرانه عشق چهل هزار برادرانه شاعر شاهزاده ی بی نمک یخ دانمارک و هر
| Поэтически утраченная любовь сорока тысяч поэтов-братств незамерзающего принца Датского и каждого
|
| چیز غمین و تراژیده ی دیگر
| Еще одна грустная и трагическая вещь
|
| نرسد به پای سیاه دسته ی چرب غذای سبز خوشمزه اش قابلمه که فرو افتاد از دست مادر
| Не дотянуться до черной ножки жирной ручки его вкусной зеленой еды, горшка, упавшего с матери
|
| من بیدر کجا
| Откуда ты?
|
| در آن لحظه کجا؟
| Где в этот момент?
|
| کجایی مایاکوفسکی میخ کش؟
| Где прибит Маяковский?
|
| که مادرم آن را فرو کند به درزی که مو لای آن نمی رود به خدایی که در درز دارد و
| Что моя мать вставляет его в шов, который не идет к богу, у которого есть шов и
|
| درز دارد آن خدای و نمی بیند مادرم
| У бога шов и мама не видит
|
| به مادرم
| Моей матери
|
| به مادرم اش تقدیم می کنم این شعر
| Я посвящаю это стихотворение моей маме
|
| اگر خوش برآمد | Если добро пожаловать |