| Hey, what the hell do you want me to do? | Эй, какого черта ты хочешь, чтобы я сделал? |
| Hey, does it
| Эй, не так ли
|
| look like I’m static to you? | Выглядеть так, как будто я статичен для вас? |
| Well, you might look twice
| Ну, вы можете посмотреть дважды
|
| cause I’m moving.
| потому что я переезжаю.
|
| OK, you see that I can walk which is good, but still you’re
| Хорошо, ты видишь, что я могу ходить, и это хорошо, но ты все равно
|
| trying to make me talk like you would. | пытаешься заставить меня говорить так, как ты. |
| Your intention’s
| Ваше намерение
|
| nice, you’re improving.
| здорово, ты поправляешься.
|
| For all you know you’re doing fine, but I guess it shows
| Все, что вы знаете, у вас все хорошо, но я думаю, это показывает
|
| shows that even jewelry that’s fake do shine.
| показывает, что даже поддельные украшения блестят.
|
| So shut your mouth now big boy, I’m just myself not your
| Так что закрой свой рот, большой мальчик, я просто сам не твой
|
| toy. | игрушка. |
| It’s in my nature to be changing.
| Меняться в моей природе.
|
| Now is it so hard to see? | Теперь это так трудно увидеть? |
| You can not make me to be
| Вы не можете заставить меня быть
|
| someone who never will be changing.
| кто-то, кто никогда не изменится.
|
| So what the hell do you want me to say? | Так что, черт возьми, ты хочешь, чтобы я сказал? |
| Another halting
| Еще одна остановка
|
| rhyme, another cliche. | рифма, еще одно клише. |
| Well, you might be right this one
| Что ж, возможно, вы правы.
|
| time. | время. |
| You take for granted I’m your servant subdued. | Ты считаешь само собой разумеющимся, что я твой слуга покорен. |
| It
| Это
|
| doesn’t make sense to me, but to you. | имеет смысл не для меня, а для вас. |
| So here’s one
| Итак, вот один
|
| last bright make shift rhyme.
| последняя яркая рифма.
|
| For all you know I’m just a fool, but I guess that shows
| Насколько вы знаете, я просто дурак, но я думаю, это показывает
|
| that you can not judge the dog just by it’s drool.
| что нельзя судить о собаке только по слюням.
|
| I’m losing you for a big smile on my face. | Я теряю тебя из-за широкой улыбки на моем лице. |
| You’re nothing
| ты ничто
|
| new and not hard to replace. | новые и несложно заменить. |
| I’m losing you but I’m not
| Я теряю тебя, но я не
|
| losing ground.
| теряет позиции.
|
| So Peekaboo! | Итак, Пикабу! |
| And you won’t be around.
| И тебя не будет рядом.
|
| Cause I change with time and that’s not a crime.
| Потому что я меняюсь со временем, и это не преступление.
|
| Someone like you can not derange me. | Кто-то вроде тебя не может вывести меня из себя. |
| Yeah, I change
| Да, я меняюсь
|
| with time and that’s not a crime.
| со временем, и это не преступление.
|
| It’s in my nature to be changing. | Меняться в моей природе. |