| Some days she’s an hourglass and I’m unfamiliar with mirrors
| Иногда она песочные часы, а я не знаком с зеркалами.
|
| Looking in through a window I can’t see myself in.
| Смотрю в окно, в котором себя не вижу.
|
| As seconds tick away it’s her image to which I’m listening,
| Пока идут секунды, я слушаю ее образ,
|
| Desperate to be a grain of sand and pass through her existence.
| Отчаявшись быть песчинкой и пройти через свое существование.
|
| Other days she’s a guitar I can’t play or even tune, with no strings,
| В другие дни она гитара, на которой я не умею играть или даже настраивать, без струн,
|
| And a resonance that swallows my acoustics.
| И резонанс, который поглощает мою акустику.
|
| Occasionally she’s a diabolo pirouetting on its end,
| Иногда она дьяволо пируэта на конце,
|
| Walking like a tornado hoola-hooping gold-plated halo trends.
| Прогулка, как торнадо, обруч с золотым ореолом.
|
| She carries the momentary taste of honeysuckle lipstick
| Она несет мгновенный вкус помады жимолости
|
| On snug-fitting, full flavour, money-shot lips.
| На плотно прилегающих губах с насыщенным вкусом.
|
| Her smile is a lesson in the anthropometrics of kissing
| Ее улыбка — это урок антропометрии поцелуев.
|
| In ways the average man will span a lifetime without missing.
| В некотором смысле средний человек проживет всю жизнь, не промахнувшись.
|
| Most days she sheds great white smiles like snakeskin while shopping,
| Большую часть дней она сбрасывает белоснежные улыбки, словно змеиная кожа, во время шоппинга.
|
| Stopping to pocket free cookies and extra shots in her coffee.
| Останавливается, чтобы бесплатно класть печенье и дополнительные порции в свой кофе.
|
| She’s a slow leaking flesh wound you can hold in your hands.
| Она — медленно протекающая рана, которую можно держать в руках.
|
| She speaks with a soft, French-caramel timbre
| Она говорит мягким французско-карамельным тембром.
|
| Of boutique-chiffon quality at everyday pricelessness,
| Бутик-шифон качества в повседневной бесценности,
|
| Dressed in violent animal passion, with liquid pitch locks
| Одетый в неистовую животную страсть, с жидкими смольными замками
|
| That float like she’s underwater and dye the air almost Hitchcock:
| Она плывет, словно под водой, и окрашивает воздух почти как Хичкок:
|
| Diluted oils on cartridge paper, leaving 3D maps you can’t switch off.
| Разбавленные масла на бумаге для картриджей, оставляющие 3D-карты, которые нельзя отключить.
|
| Her favourite feeling is the way rain plays telepathy
| Ее любимое чувство – это то, как дождь играет в телепатию.
|
| Her favourite sound is unbounded energy
| Ее любимый звук - безграничная энергия
|
| Her favourite smell is momentary sanity
| Ее любимый запах - мгновенное здравомыслие
|
| Her favourite shape is being attractive as gravity
| Ее любимая форма – быть привлекательной, как гравитация.
|
| Her favourite flavour is swimming pool chlorine
| Ее любимый вкус – хлорка для бассейнов.
|
| Her favourite number is one hundred and thirteen
| Ее любимое число – сто тринадцать.
|
| Her favourite colour to paint in is transparency
| Ее любимый цвет для рисования – прозрачность.
|
| And her favourite words to say no to are ‘will you marry me'.
| И ее любимые слова, чтобы сказать «нет», — это «ты выйдешь за меня замуж».
|
| She will warm you up
| Она согреет тебя
|
| And then she’ll fight you off,
| И тогда она будет бороться с тобой,
|
| And leave you trapped enough
| И оставить вас в ловушке достаточно
|
| So you won’t hear another word,
| Так что ты больше не услышишь ни слова,
|
| You won’t hear another word
| Вы не услышите другого слова
|
| That she says.
| Что она говорит.
|
| I want to learn her by rote and still be surprised
| Я хочу выучить ее наизусть и все равно удивляться
|
| When she holds the lump in my throat with that knife in her eyes.
| Когда она держит ком в моем горле с ножом в глазах.
|
| She tells my life story in silence but still talks the talk
| Она рассказывает историю моей жизни в тишине, но продолжает говорить
|
| And raises money for confident conversation with a sponsored walk.
| И собирает деньги на уверенную беседу со спонсируемой прогулкой.
|
| She donates a regular beat from her small-chamber left atrium
| Она жертвует регулярный удар из своей маленькой камеры левого предсердия.
|
| Precariously balanced on the edge of overt altruism.
| Ненадежно балансирует на грани открытого альтруизма.
|
| She says what she wants and I take her at her word,
| Она говорит, что хочет, и я ловлю ее на слове,
|
| Manipulate the letters to form anagrams of thoughts I’ve overheard.
| Манипулируйте буквами, чтобы составить анаграммы мыслей, которые я подслушал.
|
| They sound like a barbershop quartet through a weeping saxophone
| Они звучат как квартет парикмахерской через плачущий саксофон
|
| Staining eardrums previously dyed in monotone.
| Окрашивание барабанных перепонок, ранее окрашенных монотонно.
|
| Most days she thinks I’m a monochrome joker card in bass relief,
| Большую часть времени она думает, что я — монохромный джокер с рельефным басом,
|
| Staring from my fixed position at her Technicolor masterpiece.
| Глядя с моего фиксированного положения на ее шедевр Technicolor.
|
| And she gets precious if I tread near her pretty painter feet,
| И она становится драгоценной, если я ступаю рядом с ее красивыми ножками художника,
|
| Of course I won’t trample on them, but they need air to breathe.
| Конечно, я не буду их топтать, но им нужен воздух, чтобы дышать.
|
| So on days when I skate towards her she lays down gravel,
| Поэтому в дни, когда я еду к ней на коньках, она кладет гравий,
|
| And I’ve tried to orbit her gorgeousness but I’m unable to travel.
| И я пытался вращаться вокруг ее великолепия, но я не могу путешествовать.
|
| I’ve memorised her delicate constellations of imperfections
| Я запомнил ее тонкие созвездия несовершенств
|
| For when I’m a little dejected and need something to reflect on.
| Когда я немного подавлен и мне нужно о чем-то подумать.
|
| And I keep bottles of her reflection in my medicine cabinet,
| А флаконы с ее отражением я храню в своей аптечке,
|
| Between the plasters and the Prozac, for when I need something drastic.
| Между пластырями и прозаком, когда мне нужно что-то радикальное.
|
| She plucks stars from scarred skies to decorate self-raising cakes
| Она срывает звезды с покрытого шрамами неба, чтобы украсить самоподнимающиеся торты.
|
| That I have and eat, scrapes a knife full of space,
| Что у меня есть и что я ем, царапает пространство ножом,
|
| Spreads soft night over my toasted daydreams.
| Распространяет мягкую ночь на мои поджаренные мечты.
|
| And I’ll never understand her but I know just what she means.
| И я никогда не пойму ее, но я точно знаю, что она имеет в виду.
|
| Her favourite feeling is the way rain plays telepathy
| Ее любимое чувство – это то, как дождь играет в телепатию.
|
| Her favourite sound is unbounded energy
| Ее любимый звук - безграничная энергия
|
| Her favourite smell is momentary sanity
| Ее любимый запах - мгновенное здравомыслие
|
| Her favourite shape is being attractive as gravity
| Ее любимая форма – быть привлекательной, как гравитация.
|
| Her favourite flavour is swimming pool chlorine
| Ее любимый вкус – хлорка для бассейнов.
|
| Her favourite number is one hundred and thirteen
| Ее любимое число – сто тринадцать.
|
| Her favourite colour to paint in is transparency
| Ее любимый цвет для рисования – прозрачность.
|
| And her favourite words to say no to are ‘will you marry me'.
| И ее любимые слова, чтобы сказать «нет», — это «ты выйдешь за меня замуж».
|
| She will warm you up
| Она согреет тебя
|
| And then she’ll fight you off,
| И тогда она будет бороться с тобой,
|
| And leave you trapped enough
| И оставить вас в ловушке достаточно
|
| So you won’t hear another word,
| Так что ты больше не услышишь ни слова,
|
| You won’t hear another word
| Вы не услышите другого слова
|
| That she says. | Что она говорит. |