| Tushunmay bir-birimizga, yana sarsonmiz,
| Мы не понимаем друг друга, мы снова запутались,
|
| Yo`l topolmay ko`nglimizga, negadir hayronmiz.
| Мы почему-то удивляемся, что не можем найти способ.
|
| Lek bir-birimizga aslida aniq muhtojmiz,
| Лек на самом деле нужен друг другу ровно,
|
| G`ururlarimizni yengolmadikmi, bilmayman.
| Я не знаю, смогли ли мы преодолеть нашу гордость.
|
| Boshingni egib, uzr so`rab kelging kelmaydi,
| Ты не хочешь склонить голову и извиниться,
|
| Men ham g`ururimni sindirib borgim kelmaydi.
| Я тоже не хочу ломать свою гордость.
|
| Nahot, g`urur sevgidan kechishga arzimaydi?
| Разве гордыня не стоит отказа от любви?
|
| Sinovlardan o`ta olmadikmi hech, bilmayman.
| Я не знаю, прошли ли мы тесты.
|
| Qoldi qara, uch-to`rt qadam ayriliqqa, yor,
| Посмотри на остальных, в трех-четырех шагах друг от друга,
|
| Taqdir sinovlaridan o`tmadikmi, yor?
| Разве мы не прошли испытание судьбой, чувак?
|
| Baxtimizdan kechish shunchalar osonmi, yor?
| Неужели так легко потерять наше счастье, чувак?
|
| Ayb sendami, yor, ayb mendami, yor?
| Это твоя вина, мой друг, это моя вина?
|
| Necha kunlar o`tsa ham, u yonimga kelmaydi,
| Сколько бы дней не прошло, он ко мне не придет,
|
| Qo`ng`iroq bilan bitta holim so`ray demaydi.
| Он не хочет просить о звонке.
|
| Negadir yolg`izlikka yuragim hech ko`nmaydi,
| Почему-то мое сердце никогда не привыкает к одиночеству,
|
| Bir-birimizdan kechish shunchalar ham osonmi?
| Неужели так легко простить друг друга?
|
| Nahotki, va’dalarimiz birdan unut bo`ldi?
| Наши обещания были внезапно забыты?
|
| Bora-bora yurak ado bo`lib, umidlar so`ndi.
| Постепенно мое сердце упало, и мои надежды рухнули.
|
| Dillarimiz tunu-kun sog`inchlarga ham to`ldi,
| Наши сердца полны тоски днем и ночью,
|
| Tuyg`ularimiz nahotki shunchalar arzonmi?
| Неужели наши чувства так дешевы?
|
| Qoldi qara, uch-to`rt qadam ayriliqqa, yor,
| Посмотри на остальных, в трех-четырех шагах друг от друга,
|
| Taqdir sinovlaridan o`tmadikmi, yor?
| Разве мы не прошли испытание судьбой, чувак?
|
| Baxtimizdan kechish shunchalar osonmi, yor?
| Неужели так легко потерять наше счастье, чувак?
|
| Ayb sendami, yor, ayb mendami, yor? | Это твоя вина, мой друг, это моя вина? |