| Antes que la peluca y la casaca
| До парика и куртки
|
| fueron los ríos, ríos arteriales:
| были реки, артериальные реки:
|
| fueron las cordilleras, en cuya onda raída
| были горные хребты, в чьей растрепанной волне
|
| el cóndor o la nieve parecían inmóviles:
| кондор или снег казались неподвижными:
|
| fue la humedad y la espesura, el trueno
| Это была влажность и густота, гром
|
| sin nombre todavía, las pampas planetarias.
| еще безымянные планетарные пампасы.
|
| El hombre tierra fue, vasija, párpado
| Земляной человек был, сосуд, веко
|
| del barro trémulo, forma de la arcilla,
| из дрожащей грязи, форма глины,
|
| fue cántaro caribe, piedra chibcha,
| Это был карибский кувшин, камень чибча,
|
| copa imperial o sílice araucana.
| императорская чаша или кремнезем араукана.
|
| Tierno y sangriento fue, pero en la empuñadura
| Нежно и кроваво было, но в рукояти
|
| de su arma de cristal humedecido,
| его влажного стеклянного оружия,
|
| las iniciales de la tierra estaban
| инициалы земли были
|
| escritas.
| написано.
|
| Nadie pudo
| никто не мог
|
| recordarlas después: el viento
| вспомни их позже: ветер
|
| las olvidó, el idioma del agua
| забыл их, язык воды
|
| fue enterrado, las claves se perdieron
| был похоронен, ключи потеряны
|
| o se inundaron de silencio o sangre.
| или они были залиты тишиной или кровью.
|
| No se perdió la vida, hermanos pastorales.
| Его жизнь не была потеряна, братья-пастыри.
|
| Pero como una rosa salvaje
| Но как дикая роза
|
| cayó una gota roja en la espesura
| красная капля упала в чаще
|
| y se apagó una lámpara de tierra.
| и погас фонарь.
|
| Yo estoy aquí para contar la historia.
| Я здесь, чтобы рассказать историю.
|
| Desde la paz del búfalo
| Из мира буйвола
|
| hasta las azotadas arenas
| к взбитым пескам
|
| de la tierra final, en las espumas
| последней земли, в пенах
|
| acumuladas de la luz antártica,
| накопленный от антарктического света,
|
| y por las madrigueras despeñadas
| и через крутые норы
|
| de la sombría paz venezolana,
| мрачного венесуэльского мира,
|
| te busqué, padre mío,
| Я искал тебя, мой отец,
|
| joven guerrero de tiniebla y cobre,
| юный воин тьмы и меди,
|
| oh tú, planta nupcial, cabellera indomable,
| о ты, брачное растение, неукротимые волосы,
|
| madre caimán, metálica paloma.
| мать-аллигатор, металлический голубь.
|
| Yo, incásico del légamo,
| Я, инка ила,
|
| toqué la piedra y dije:
| Я коснулся камня и сказал:
|
| Quién
| Чей
|
| me espera? | подожди меня? |
| Y apreté la mano
| И я сжал твою руку
|
| sobre un puñado de cristal vacío.
| на горсть пустого стакана.
|
| Pero anduve entre llores zapotecas
| Но я ходил среди слез сапотеков
|
| y dulce era la luz como un venado,
| и сладок был свет, как у оленя,
|
| y era la sombra como un párpado verde.
| и тень была как зеленое веко.
|
| Tierra mía sin nombre, sin América,
| Моя земля без имени, без Америки,
|
| estambre equinoccial, lanza de púrpura,
| равноденственная тычинка, пурпурное копье,
|
| tu aroma me trepó por las raíces
| твой аромат поднялся на мои корни
|
| hasta la copa que bebía, hasta la más delgada
| до чашки, которую я выпил, до самого тонкого
|
| palabra aún no nacida de mi boca. | слово еще не родилось из моих уст. |