| Sírvete entretanto
| помоги себе пока
|
| Lo que te apetezca
| все, что вам нравится
|
| Redimirte quiero
| Я хочу искупить тебя
|
| Mas sin sobresaltos
| Более плавно
|
| Sobre los tejados se escapa la tarde
| Над крышами ускользает полдень
|
| Humo de un cigarro que fuma Gardel
| Дым от сигареты, выкуренной Гарделем
|
| En el dulce licor que me hiere salvaje
| В сладком ликере, который меня дико ранит
|
| En los garabatos que hago en el mantel
| В каракулях, которые я делаю на скатерти
|
| Y esperaré. | И я буду ждать. |
| Y si no vuelves
| И если ты не вернешься
|
| Bajo el olivo me quedaré dormido
| Под оливковым деревом я засну
|
| Esperaré por si te pierdes
| Я подожду, если ты потеряешься
|
| Saldrá la luna, fanalico encendido
| Луна взойдет, Фаналико на
|
| Te regalo mi capa
| я даю вам мой плащ
|
| Mi capa de color grana
| мой бордовый плащ
|
| Mi triste sonrisa
| моя грустная улыбка
|
| Alzada en las ramas
| выросший в ветвях
|
| En los gallardetes
| в вымпелах
|
| En las banderolas
| в баннерах
|
| Yo te haré un vestido
| я сделаю тебе платье
|
| De un rojo amapola
| красного мака
|
| Nana del marinero
| колыбельная моряка
|
| Nudo de antojos
| узел желаний
|
| Que nadie te amará tanto como yo
| Что никто не будет любить тебя так сильно, как я
|
| Si ahora pudiese estar mirando tus ojos
| Если бы сейчас я мог смотреть в твои глаза
|
| Iba a estar escribiendo aquí esta canción
| Я собирался написать эту песню здесь
|
| Esperaré. | Я подожду. |
| Y si no vuelves
| И если ты не вернешься
|
| Bajo el olivo me quedaré dormido
| Под оливковым деревом я засну
|
| Y dormiré entre libros prohibidos
| И я буду спать среди запретных книг
|
| Al olvido de un tiempo que añoro
| К забвению времени, которое я скучаю
|
| El que viví contigo
| Тот, кто жил с тобой
|
| Mi caballo negro yo te lo regalo
| Мой черный конь, я даю его тебе
|
| Carbón, ramas secas al enamorado
| Уголь, сухие ветки любовнику
|
| Perdonarte quiero
| я хочу простить тебя
|
| Más no tengo prisa
| я больше не спешу
|
| Disculpa un momento
| извините меня на мгновение
|
| Que me desenredo
| что я разгадываю
|
| Sírvete entretanto
| помоги себе пока
|
| Lo que te apetezca
| все, что вам нравится
|
| Redimirme quiero
| искупить свою вину я хочу
|
| Mas sin sobresaltos
| Более плавно
|
| Tuyo es el triunfo, sabor amargo
| Твой триумф, горький вкус
|
| Del seco fruto del desencanto
| Из сухих плодов разочарования
|
| Laurel del triunfo, sabor amargo
| Лавр триумфа, горький вкус
|
| Del seco fruto del desencanto | Из сухих плодов разочарования |