| What horror the face of fascism creates
| Какой ужас вызывает лицо фашизма
|
| They carry out their plans with knife like precision
| Они осуществляют свои планы с точностью ножа
|
| For them blood equals medals and slaughter is an act of heroism
| Для них кровь равняется медалям, а резня — актом героизма.
|
| How hard it is to see what I must seek in horror
| Как тяжело видеть то, что я должен искать в ужасе
|
| The horrors which I’ve seen and done
| Ужасы, которые я видел и сделал
|
| But my actions are choked out like lifeless breath
| Но мои действия задыхаются, как безжизненное дыхание
|
| Along with the horde I succumb to apathy
| Вместе с ордой я поддаюсь апатии
|
| Our fears our failures moral pressures and terror of insanity
| Наши страхи, наши неудачи, моральное давление и ужас перед безумием
|
| Hunger, cold, panic and pain is what where left with
| Голод, холод, паника и боль — вот что осталось
|
| It’s our training
| это наша тренировка
|
| Our draining
| Наш слив
|
| Our fall
| Наша осень
|
| To see myself fallen so far
| Чтобы увидеть, как я упал до сих пор
|
| I’ve been led stray
| меня сбили с пути
|
| By hunger, cold, panic, pain and terror of insanity
| Голодом, холодом, паникой, болью и ужасом безумия
|
| To see myself losing this grace, losing this face
| Чтобы увидеть, как я теряю эту благодать, теряю это лицо
|
| This dignity
| Это достоинство
|
| Integrity
| Честность
|
| Filled with
| Наполненный
|
| Complacency
| Самоуспокоенность
|
| To see myself at so many moments throughout
| Видеть себя во многих моментах
|
| Infinity
| Бесконечность
|
| All I am echoes in
| Все, что я слышу эхом
|
| Smoke
| Дым
|
| On the midnight sky
| На полуночном небе
|
| At the end there will be no light upon this dark path
| В конце не будет света на этом темном пути
|
| It would silence the screams throughout infinity
| Это заставило бы замолчать крики на протяжении всей бесконечности
|
| It would silence the screams till the end of my soul
| Это заставило бы замолчать крики до конца моей души
|
| These wretched cries of pain succeed to silence
| Эти жалкие крики боли удается заставить замолчать
|
| Inside the spirit of the great trees heart
| Внутри духа сердца великих деревьев
|
| But there will be no tree because we’ve cut them down | Но дерева не будет, потому что мы их срубили |