| For to see my Tom of Bedlam, 10, 000 miles I’d travel
| Чтобы увидеть моего Тома из Бедлама, я бы проехал 10 000 миль
|
| Mad Maudlin goes on dirty toes, to save her shoes from gravel.
| Безумный Модлин ходит на грязных пальцах ног, чтобы спасти свои туфли от гравия.
|
| Still I sing bonnie boys, bonnie mad boys,
| Тем не менее я пою бонни мальчиков, бонни безумных мальчиков,
|
| Bedlam boys are bonnie
| Мальчики из Бедлама - Бонни
|
| For they all go bare and they live by the air,
| Ибо все они оголяются и живут воздухом,
|
| And they want no drink nor money.
| И они не хотят ни выпивки, ни денег.
|
| I went down to Satin’s kitchen, for to beg me food one morning
| Я спустился на кухню Сатина, чтобы однажды утром просить еды
|
| There I got souls piping hot, all on the spit a turning.
| Там у меня разгорячились души, все на косе поворот.
|
| There I picked up a cauldron, Where boiled 10, 000 harlots
| Там я подобрал котел, Где кипело 10 000 блудниц
|
| Though full of flame I drank the same, to the health of all such varlets.
| Хоть и пламенный, я пил то же, за здоровье всех таких варлетов.
|
| My staff has murdered giants, my bag a long knife carries
| Мой посох убивал великанов, моя сумка с длинным ножом
|
| For to cut mince pies from children’s thighs, with which to feed the fairies.
| Чтобы нарезать пирожки из детских бедрышек, чтобы накормить фей.
|
| Spirits white as lightning, shall on my travels guide me
| Белые, как молния, духи будут вести меня в моих странствиях.
|
| The moon would quake and the stars would shake, when' ere they espied me.
| Луна будет дрожать, и звезды будут дрожать, когда они заметят меня.
|
| The moon’s my constant mistress, and the lonely owl my marrow
| Луна - моя постоянная хозяйка, а одинокая сова - мой мозг
|
| The flaming drake and the night crow make me music to my sorrow.
| Пылающий селезень и ночная ворона делают меня музыкой к моей печали.
|
| When I short have shorn my sour-face and swigged my horny barrel
| Когда я коротко обрезал свое кислое лицо и глотнул мою роговую бочку
|
| In an oaken inn, I pound my skin as a suit of gilt apparel.
| В дубовой постоялом дворе я растираю свою кожу, как костюм из золоченой одежды.
|
| It’s when next I have murdered, the Man-In-The-Moon to powder
| Когда в следующий раз я убью Человека-на-Луне в порошок
|
| His staff I’ll break, his dog I’ll bake, they’ll howl no demon louder.
| Его посох я сломаю, его собаку я испеку, они не завоют громче демона.
|
| So drink to Tom of Bedlam, he’ll fill the seas in barrels
| Так что пей за Тома из Бедлама, он наполнит моря в бочках
|
| I’ll drink it all, all brewed with gall, with Mad Maudlin I will travel. | Я выпью все это, все с желчью сваренное, с Безумным Модлином я буду путешествовать. |