| Dorthea had a bad place that was a disgrace
| У Дортеи было плохое место, которое было позором
|
| A home for old people for a monthly rate
| Дом для пожилых людей за месячную плату
|
| With the help of her son
| С помощью сына
|
| The old folks' home she’d run
| Дом престарелых, в котором она бежала
|
| And things seemed quite normal
| И все казалось вполне нормальным
|
| But something was wrong
| Но что-то было не так
|
| The people that graced old Dorthea’s place
| Люди, украшавшие дом старой Дортеи
|
| Had no friends or family that she’d have to face
| У нее не было друзей или семьи, с которыми ей пришлось бы столкнуться
|
| So she thought of a scam
| Так что она подумала о мошенничестве
|
| Her son the right hand man
| Ее сын правая рука человека
|
| A very demented and morbid plan
| Очень безумный и болезненный план
|
| The old folks' social security checks
| Чеки социального обеспечения стариков
|
| To Dorthea were sent
| В Дортею были отправлены
|
| She was allowed to cash
| Ей разрешили обналичить
|
| Tenants' checks for their rent
| Чеки арендаторов за аренду
|
| But the tenants were dead
| Но арендаторы были мертвы
|
| All poisoned to death
| Все отравлены до смерти
|
| So they wouldn’t have to be
| Так что они не должны быть
|
| Cared for or fed
| Ухаживали или кормили
|
| With the help of her son
| С помощью сына
|
| Buried one by one
| Похоронен один за другим
|
| In Dorthea’s yard
| Во дворе Дортеи
|
| 'til someone caught on
| пока кто-то не поймал
|
| Dorthea did plead guilty for her deeds
| Дортея действительно признала себя виновной в своих деяниях.
|
| Dorthea’s dead folks home
| Дом мертвецов Дортеи
|
| Is now history | Теперь история |