| In the Scottish slums of Edinburgh lived a horrid pair
| В шотландских трущобах Эдинбурга жила ужасная парочка
|
| Two Irish immigrants named William Burke and William Hare
| Два ирландских иммигранта по имени Уильям Берк и Уильям Хэйр.
|
| They ran a squalid boarding house and an old man died in there
| У них был убогий пансион, и там умер старик.
|
| Who owned four pounds rent and William Hare said that’s not fair
| Кто владел четырьмя фунтами арендной платы, и Уильям Хэйр сказал, что это несправедливо
|
| So Hare and his friend Burke came up with a morbid plan
| Итак, Заяц и его друг Берк придумали болезненный план.
|
| To make a profit from medical science’s demands
| Чтобы получить прибыль от требований медицинской науки
|
| They filled the old man’s coffin with tree bark then sold the man
| Они наполнили гроб старика корой дерева, а затем продали его.
|
| To Doctor Knoxs' medical school for dissection
| В медицинскую школу доктора Нокса для вскрытия
|
| Burke and Hare were a very greedy pair
| Берк и Хэйр были очень жадной парой
|
| Selling bodies to climb their financial stairs
| Продажа тел, чтобы подняться по финансовой лестнице
|
| Burke and Hare lured victims to their lair
| Берк и Хэйр заманивали жертв в свое логово
|
| Selling the cadavers for pretty decent fare
| Продажа трупов по довольно приличной цене
|
| Doctor Knoxs' staff said cadaver were in demand
| Персонал доктора Нокс сказал, что трупы пользуются спросом
|
| And they would pay good money for some fresh specimens
| А за свежие экземпляры хорошо бы заплатили
|
| Still one question then remained how to acquire them
| Оставался еще один вопрос, как их приобрести
|
| So once again Burke and Hare devised a greedy plan
| Итак, еще раз Берк и Хэйр разработали жадный план
|
| They cut off the air of sickly bordered types
| Они отрезают воздух от болезненных окаймленных типов
|
| Killing the old people who couldn’t put up a fight
| Убийство стариков, которые не могли сопротивляться
|
| For money the very greedy pair would snuff out human life
| За деньги очень жадная парочка погубила бы человеческую жизнь
|
| Then take their corpses to Doctor Knoxs' knife
| Затем отнесите их трупы к ножу доктора Нокс.
|
| The remaining boarders weren’t sick so they couldn’t take their lives
| Остальные постояльцы не были больны, поэтому они не могли покончить с собой.
|
| Then Burke and Hare decided they should go for some different types
| Затем Берк и Хэйр решили, что им следует выбрать несколько разных типов
|
| They recruited Burke’s mistress and Hare’s common law wife
| Они завербовали любовницу Берка и гражданскую жену Хэйра.
|
| The women then would lure in street people in the night
| Тогда женщины ночью заманивали уличных людей
|
| The desperate street people went back to Burke’s and Hare’s lair
| Отчаявшиеся уличные жители вернулись в логово Берка и Зайца.
|
| And became dissection specimens once they were inside there
| И стали образцами вскрытия, как только они были внутри
|
| With a steady supply of liquor the poor victims weren’t prepared
| С постоянным запасом спиртных напитков бедные жертвы не были готовы
|
| For easy suffocation by the greedy Burke and Hare
| Для легкого удушения жадными Берком и Зайцем
|
| Snuffing ou the homeless the quite evil pair were prone
| Понюхать бездомных была склонна довольно злая парочка
|
| But they had no qualms about killing close to home
| Но они не стеснялись убивать рядом с домом
|
| Like Burke’s girlfriend’s cousin and a wash woman as they grown
| Как двоюродный брат подруги Берка и прачка, когда они выросли
|
| Then took them to Doctor Knox who cut them to the bone
| Затем отнес их к Доктору Ноксу, который разрезал их до костей.
|
| The last victim a woman snuffed out inside their lair
| Последняя жертва, которую женщина потушила в своем логове
|
| Two lodgers found her body and reported Burke and Hare
| Двое жильцов нашли ее тело и сообщили Берку и Хэйру.
|
| Hare blamed Burke, got off without a care
| Заяц обвинил Берка, отделался беззаботно
|
| They hung Burke in the airr and Hare got away from there | Они повесили Берка в воздухе, и Заяц оттуда ушел |