| I am gathering up skins
| Я собираю скины
|
| I am gathering up skins and blowing them up like balloons
| Я собираю шкуры и надуваю их, как воздушные шары
|
| Breathe-filled and moving about in a docent daze
| Дыхание заполнено и движется в доцентном оцепенении
|
| A fleshless meandering
| Бесплотное блуждание
|
| An organless freedom
| Безорганная свобода
|
| A sharply delineated fog
| Резко очерченный туман
|
| An airy ego
| Воздушное эго
|
| A warm cloud
| теплое облако
|
| Skin making form as air pressure from both directions
| Кожа образует форму под давлением воздуха с обоих направлений
|
| How long does the body last without organs to fill it?
| Как долго тело существует без органов, наполняющих его?
|
| What does the body want except to pass blood
| Чего хочет тело, кроме кровопускания?
|
| Through tiny vessels and keep the whole shape intact?
| Через мельчайшие сосуды и сохранить всю форму в целости?
|
| I wanted to fill you up with my exhalations
| Я хотел наполнить тебя своими выдохами
|
| And drink out all your flesh
| И выпей всю свою плоть
|
| But keep your bones and skin still flawless
| Но держи свои кости и кожу безупречными
|
| And blow through the tiny opening in the top of your scalp
| И подуйте через крошечное отверстие в верхней части головы
|
| Until all there was, was perfect you and perfect me
| Пока все, что было, было совершенным ты и совершенным мной
|
| And breath and shape and pressure
| И дыхание, и форма, и давление
|
| And I would be the breath
| И я был бы дыханием
|
| And I would press against the back of your eyeballs
| И я бы прижался к задней части твоих глазных яблок
|
| The root of your spine
| Корень вашего позвоночника
|
| The back of your teeth
| Тыльная сторона зубов
|
| The small of your shoulders
| Маленькие из ваших плеч
|
| The inside of your navel
| Внутри вашего пупка
|
| The slippery side of your throat
| Скользкая сторона вашего горла
|
| Your vocal chords
| Ваши голосовые связки
|
| Your voice box
| Ваш голосовой ящик
|
| Your Adam’s apple
| Ваше адамово яблоко
|
| Your cheeks
| Твои щеки
|
| And my breath would fill your lungs until it felt like your breath
| И мое дыхание наполняло твои легкие, пока не стало похоже на твое дыхание
|
| And when you spoke you’d have a voice that was not quite you
| И когда вы говорили, у вас был бы голос, который был бы не совсем вашим
|
| And not quite me but something rubbed through both of us
| И не совсем я, но что-то протёрло нас обоих
|
| «What am I but an edge?» | «Что я, если не край?» |
| you ask me
| ты спрашиваешь меня
|
| «What am I but an edge?» | «Что я, если не край?» |
| you ask me | ты спрашиваешь меня |