
Дата выпуска: 15.03.1994
Язык песни: Английский
Life Imitates Art(оригинал) |
Hey, sad and blue, what are you gonna do? |
Blow yourself away or tie up your own left shoe? |
And walk out the door, ready to roar |
Check your guns at the door |
There’s a man that you should see |
A generation X Bukowski who knows about life |
The life imitating art |
Well, I saw him today hanging out at the old Railway |
Chasing ghosts and drinking armour, a price he’s always had to pay |
And we all felt pretty stunned, watching him hitch out on highway One |
A guitar against his elbow, knowing more than they’ll ever know |
Know about life, the life imitating art |
Ah, you hear about life, life imitating art |
Pills and crowns and nervous breakdowns |
Why so few will «crawl with you» |
I can’t remember who first said this but, «Ignorance is bliss!» |
When I go on patrol, drinking Tequila Gold |
Broken hearts and burning bridges, a lumber-jacket for the cold |
And a kiss from you, hand in glove |
Do you feel like making love? |
There’s a blanket out in the garage, a ghetto-blaster full of stars |
And I’m glad we’ve got nowhere to go |
We can listen all night to the rain against my window |
And think about life, the life imitating art |
And drink to the life, the life imitating art |
All you needed was a little defence |
A Polygram of common sense |
Vincent Van Gogh with a gun at his temple |
Oh yeah, that’s what that meant |
Yea, what that meant |
The twisted punch-line says |
They’ll understand you when you’re dead |
You say that you’re not angry, just «savagely disappointed» |
And I just want you to know, when you feel like letting go |
There’re a thousand souls like me taking shelter in your coat |
To hear about life, the life imitating art |
Ah, to hear about life, the life imitating art |
Should be collecting royalties for the life, the life imitating art |
You’re part of the royalty of life, the life imitating art |
(перевод) |
Эй, грустный и синий, что ты собираешься делать? |
Взорвать себя или завязать себе левый ботинок? |
И выйти за дверь, готовый рев |
Проверьте свое оружие у двери |
Есть человек, которого вы должны увидеть |
Поколение X Буковски, знающее жизнь |
Жизнь, подражающая искусству |
Ну, я видел, как он сегодня болтался на старой железной дороге |
Преследование призраков и питье доспехов — цена, которую ему всегда приходилось платить. |
И мы все были ошеломлены, наблюдая, как он едет автостопом по шоссе номер один. |
Гитара у его локтя, зная больше, чем они когда-либо узнают |
Знай о жизни, жизни, имитирующей искусство |
Ах, ты слышишь о жизни, жизни, подражающей искусству |
Таблетки и короны и нервные срывы |
Почему так мало будет «ползти с тобой» |
Я не могу вспомнить, кто первым сказал это, но «Блаженство в неведении!» |
Когда я иду в патруль, пью Tequila Gold |
Разбитые сердца и горящие мосты, бревенчатая куртка для холода |
И поцелуй от тебя, рука об руку |
Тебе хочется заниматься любовью? |
В гараже есть одеяло, гетто-бластер, полный звезд |
И я рад, что нам некуда идти |
Мы можем всю ночь слушать дождь за моим окном |
И подумай о жизни, о жизни, подражающей искусству |
И пить за жизнь, жизнь, имитирующую искусство |
Все, что вам нужно, это небольшая защита |
Полиграмма здравого смысла |
Винсент Ван Гог с пистолетом у виска |
О да, вот что это значит |
Да, что это означало |
Скрученная изюминка говорит |
Они поймут тебя, когда ты умрешь |
Вы говорите, что не злитесь, просто «дико разочарованы» |
И я просто хочу, чтобы вы знали, когда вам захочется отпустить |
Тысячи душ, таких как я, прячутся в твоем пальто |
Чтобы услышать о жизни, жизни, имитирующей искусство |
Ах, услышать о жизни, жизни, подражающей искусству |
Должен собирать гонорары за жизнь, жизнь, имитирующую искусство |
Ты часть королевской жизни, жизни, имитирующей искусство. |