| F: «Wieso geht der Fernseher denn grade heute kaputt?»
| В: «Почему сегодня сломался телевизор?»
|
| M: «Die bauen die Geräte absichtlich so, daß sie schnell kaputt gehen.»
| М: «Они намеренно строят устройства таким образом, чтобы они быстро ломались».
|
| F: «Ich muß nicht unbedingt Fernsehen.»
| В: «Мне не обязательно смотреть телевизор».
|
| M: «Ich auch nicht. | И я нет. |
| Nicht nur, weil heute der Apparat kaputt ist,
| Не только потому, что устройство сегодня сломалось,
|
| ich meine sowieso, ich sehe sowieso nicht gerne Fernsehen.»
| В любом случае, я не люблю смотреть телевизор».
|
| F: «Es ist ja auch wirklich *nichts* im Fernsehen was man gern sehen möchte.»
| В: «На самом деле нет *ничего* по телевизору, что вы хотели бы видеть».
|
| M: «Heute brauchen wir, Gott sein dank, überhaupt nicht erst in den blöden
| М: «Сегодня, слава богу, нам дураки совсем не нужны.
|
| Kasten zu gucken.»
| посмотреть на коробку».
|
| F: «Nee, es sieht aber so aus, als ob du hinguckst.»
| Вопрос: «Нет, но похоже, что вы ищете».
|
| M: «Ich?»
| Мне?"
|
| F: «Ja.»
| Вопрос: «Да».
|
| M: «Nein, ich sehe nur ganz allgemein in diese Richtung. | М: «Нет, я смотрю только в этом направлении вообще. |
| Aber du guckst hin.
| Но вы смотрите.
|
| Du guckst da immer hin.»
| Ты всегда смотришь туда».
|
| F: «Ich? | Вопрос: «Я? |
| Ich gucke dahin? | Я смотрю туда? |
| Wie kommst du denn darauf?»
| Как ты получил это?"
|
| M: «Es sieht so aus.»
| М: «Похоже».
|
| F: «Das kann gar nicht so aussehen, ich gucke nämlich vorbei. | В: «Это вообще не может выглядеть так, потому что я смотрю по сторонам. |
| Ich gucke
| Я смотрю
|
| absichtlich vorbei. | намеренно закончился. |
| Und wenn du ein kleines bißchen mehr auf mich achten
| И если ты уделишь мне немного больше внимания
|
| würdest, hättest du bemerkt können, daß ich absichtlich vorbei gucke.
| Вы могли бы заметить, что я специально смотрю мимо.
|
| Aber du interessierst dich ja überhaupt nicht für mich.»
| Но ты совсем не интересуешься мной».
|
| M: «Jajajaja.» | М: «Да, да». |
| F: «Wir können doch einfach mal ganz woanders hingucken.»
| Вопрос: «Мы можем просто посмотреть где-нибудь еще».
|
| M: «Woanders? | М: «В другом месте? |
| Wohin denn?»
| Куда?"
|
| F: «Zur Seite, oder nach hinten.
| Вопрос: «В сторону или назад.
|
| M: «Nach hinten? | М: «В тыл? |
| Ich soll nach hinten sehen? | Должен ли я оглянуться назад? |
| Nur weil der Fernseher kaputt ist,
| Просто потому, что телевизор сломан
|
| soll ich nach hinten sehen? | я должен смотреть назад? |
| Ich laß mir doch von einem Fernsehgerät nicht
| Я не позволяю себе отталкиваться от телевизора
|
| vorschreiben wo ich hinsehen soll.»
| подскажите, где искать».
|
| F: «Was wäre denn heute für ein Programm gewesen?»
| Вопрос: «Какой была бы программа сегодня?»
|
| M: «Eine Unterhaltungssendung.»
| М: «Развлекательное шоу».
|
| F: «Ach.»
| Предмет."
|
| M: «Es ist schon eine Unverschämtheit was einem so abend für abend im Fernsehen
| М: «Это возмутительно, что ты видишь по телевизору каждую ночь.
|
| geboten wird. | предлагается. |
| Ich weiß gar nicht, warum man sich das überhaupt noch ansieht.
| Я даже не знаю, почему люди вообще его смотрят.
|
| Lesen könnte man statt dessen, Karten spielen oder ins Kino gehen oder ins
| Вместо этого вы могли бы читать, играть в карты или ходить в кино или в
|
| Theater. | Театр. |
| Statt dessen *sitzt* man da und *glotzt* auf dieses *blöde*
| Вместо этого ты *сидишь* и *смотришь* на этого *глупого*
|
| Fernsehprogramm.»
| Телевизионная программа."
|
| F: «Heute ist der Apparat ja nu kaputt.»
| Вопрос: «Сегодня аппарат сломался».
|
| M: «Gott sei dank.»
| М: «Слава Богу».
|
| F: «Ja.»
| Вопрос: «Да».
|
| M: «Da kann man sich wenigstens mal unterhalten.»
| М: «Там можно хотя бы поболтать».
|
| F: «Oder früh ins Bett gehen.»
| Вопрос: «Или ложиться спать пораньше».
|
| M: «Ich gehe nach den Spätnachrichten der Tagesschau ins Bett.»
| М: «Я ложусь спать после поздних новостей Tagesschau».
|
| F: «Aber der Fernseher ist doch kaputt.»
| В: «Но телевизор сломался».
|
| M: «Ich lasse mir von einem kaputten Fernseher nicht vorschreiben wann ich ins | М: «Я не позволяю сломанному телевизору говорить мне, когда идти |