| Amazing Grace! | Великая благодать! |
| — how sweet the sound —
| — как сладок звук —
|
| That saved a wretch like me!
| Это спасло такого негодяя, как я!
|
| I once was lost, but now am found,
| Я когда-то был потерян, но теперь найден,
|
| Was blind, but now I see.
| Был слеп, но теперь я вижу.
|
| 'Twas grace that taught my heart to fear,
| «Это была благодать, которая научила мое сердце бояться,
|
| And grace my fears relieved;
| И благодать избавила меня от страхов;
|
| How precious did that grace appear,
| Как драгоценна эта благодать,
|
| The hour I first believed!
| Час, когда я впервые поверил!
|
| Through many dangers, toils and snares,
| Через многие опасности, труды и сети,
|
| I have already come;
| Я уже пришел;
|
| 'Tis grace has brought me safe thus far,
| «Эта благодать до сих пор спасла меня,
|
| And grace will lead me home.
| И благодать приведет меня домой.
|
| The Lord has promised good to me,
| Господь обещал мне добро,
|
| His word my hope secures;
| Его слово моя надежда защищает;
|
| He will my shield and portion be,
| Он будет моим щитом и уделом,
|
| As long as life endures.
| Пока продолжается жизнь.
|
| Yes, when this flesh and heart shall fail,
| Да, когда эта плоть и сердце потерпят неудачу,
|
| And mortal life shall cease;
| И смертная жизнь прекратится;
|
| I shall possess, within the veil,
| Я буду владеть внутри завесы,
|
| A life of joy and peace.
| Жизнь в радости и покое.
|
| The earth shall soon dissolve like snow,
| Земля скоро растворится, как снег,
|
| The sun forbear to shine;
| Солнце не светит;
|
| But God, who call’d me here below,
| Но Бог, позвавший меня сюда, внизу,
|
| Will be forever mine.
| Будет навсегда моим.
|
| Zusätzliche Strophen
| Zusätzliche Strophen
|
| When we’ve been there ten thousand years,
| Когда мы были там десять тысяч лет,
|
| Bright shining as the sun,
| Яркое сияние, как солнце,
|
| We’ve no less days to sing God’s praise
| У нас не меньше дней, чтобы петь хвалу Богу
|
| Than when we’d first begun.
| Чем когда мы только начинали.
|
| Shall I be wafted through the skies,
| Пронесусь ли я по небесам,
|
| on flowery beds of ease,
| на клумбах легкости,
|
| where others strive to win the prize,
| где другие стремятся выиграть приз,
|
| and sail through bloody seas. | и плыть по кровавым морям. |