| Fallowness (оригинал) | Под паром (перевод) |
|---|---|
| Take off your shoes | Сними обувь |
| Leave them by the door | Оставьте их у двери |
| And mind your feet | И помни о своих ногах |
| On the holes and the cracks in the floor | На дыры и трещины в полу |
| Walk to me | Иди ко мне |
| You’re mine to rest | Ты мой, чтобы отдохнуть |
| On the splinters, on the broken glass | На осколках, на битом стекле |
| And that crooked bench | И эта кривая скамейка |
| In the depth | В глубине |
| In the sunken cliffs | В затонувших скалах |
| Our fallowness | Наша залежь |
| Lain in wait | Лежит в ожидании |
| To ambush me | Устроить мне засаду |
| Most of my life | Большая часть моей жизни |
| Take all your light | Возьми весь свой свет |
| Leave it by the door | Оставь у двери |
| And slow your fire | И замедлите свой огонь |
| In the circle of standing stone | В кругу стоящего камня |
| Walk to me | Иди ко мне |
| Erase your name | Стереть свое имя |
| In the weird depths, in the sunken cliff | В странных глубинах, в затонувшей скале |
| Our fallowness | Наша залежь |
| In the depths | В глубине |
| In the sunken cliff | В затонувшей скале |
| Our fallowness | Наша залежь |
| Lain in wait | Лежит в ожидании |
| To ambush me | Устроить мне засаду |
| Most of my life | Большая часть моей жизни |
| Why is there nothing | Почему нет ничего |
| Where there should be something? | Где должно быть что-то? |
| To ambush me | Устроить мне засаду |
| Most of my life | Большая часть моей жизни |
