| La última vez que lo vi latía
| В последний раз, когда я его видел, он бил
|
| Gato con vidas para ahorrar
| Кот, которому нужно спасти жизнь
|
| Por quién la luz vendría, eunuco del día
| Для кого придет свет, евнух дня
|
| Cansado del ver y no tocar
| Устал видеть и не трогать
|
| Sin dios, sin Cristo ni changó
| Без бога, без Христа или чанго
|
| Tomó sus cosas y se retiró
| Он взял свои вещи и ушел
|
| Con el cielo desconectado
| С отключенным небом
|
| Creyéndose un sol inventado
| Считая себя выдуманным солнцем
|
| Él nunca lo decía pero sabía pensar
| Он никогда не говорил этого, но он знал, как думать
|
| Carnicera sabía tentar
| Мясник умел соблазнять
|
| (Gato con vidas para ahorrar
| (Кошка с жизнью, чтобы спасти
|
| Cansado del ver y no tocar.)
| Надоело смотреть и не трогать.)
|
| Carnicera, carnicera sabía llegar
| Мясник, мясник знал, как туда добраться
|
| Carnicera, carnicera sabía llegar
| Мясник, мясник знал, как туда добраться
|
| Carnicera sabía
| мясник знал
|
| Probó librarse de los males
| Он пытался избавиться от зла
|
| Sitió los bares, las mujeres, los altares
| Он осадил бары, женщин, алтари
|
| Y fracasó, pero sabía besar
| И он потерпел неудачу, но он умел целовать
|
| Carnicera pero sabía jugar
| мясник, но умел играть
|
| Seguía el teatro, la crueldad
| Я следовал за театром, за жестокостью
|
| El párrafo sin coma para respirar
| Абзац без запятой дышать
|
| El amor pos pago y la minoría de edad
| Постоплатная любовь и меньшинство
|
| El bajo presupuesto y la virginidad
| Низкий бюджет и девственность
|
| Él nunca lo decía pero sabía tardar
| Он никогда не говорил этого, но он знал, как принять
|
| Carnicera sabía esperar
| Мясник умел ждать
|
| (La última vez que lo vi latía
| (Последний раз, когда я его видел, он бил
|
| Por singar el día la sombra lo aplastaría.)
| Для сингара в тот день, когда тень раздавит его.)
|
| Carnicera, carnicera sabía llegar
| Мясник, мясник знал, как туда добраться
|
| Carnicera, carnicera sabía llegar
| Мясник, мясник знал, как туда добраться
|
| Carnicera
| мясник
|
| La noche sobre el ring y él en la lona
| Ночь на ринге и он на холсте
|
| A gatas mientras se desploma
| На четвереньках, когда он рушится
|
| No tenía con quién ver el amanecer
| Мне не с кем было встречать восход солнца
|
| Él debía ser la última presa
| Он должен быть последней добычей
|
| Su nariz alucinaba una familia de luces
| Его нос галлюцинировал семью огней
|
| Que llegaban, revoloteaban, sin poder hacer
| Приехали, трепыхались, не умея делать
|
| ¿Para qué el veterinario abre a las siete, si a las seis los gatos mueren?
| Почему ветеринарка открывается в семь, если в шесть коты умирают?
|
| Él nunca lo decía pero sabía mirar
| Он никогда не говорил этого, но он знал, как смотреть
|
| Carnicera sabía alumbrar
| Мясник умел зажигать
|
| (Tenga cristiano, tenga veneno
| (Есть Кристиан, есть яд
|
| Venga cristiano a mi velero.)
| Приходи, Кристиан, на мой парусник.)
|
| Carnicera, carnicera sabía llegar
| Мясник, мясник знал, как туда добраться
|
| Carnicera, carnicera sabía llegar
| Мясник, мясник знал, как туда добраться
|
| Carnicera sabía | мясник знал |