| After the rain comes the mind | Когда отгремит дождь — восходит разум, чистый, как после грозы небосвод. |
| After the mind comes the blood | За разумом — кровь, жар костра под кожей, пронзившая ткань ожиданий и плоть. |
| After the blood comes the river | За кровью — река, полноводная, зыбкая, несущая память сквозь камни и мрак. |
| Hold On, Hold On | Держись, держись за зыбкую веху, |
| After the sun comes a time | Когда утихает светило, приходит черёд беспокойного времени. |
| After the time comes the wild | В зазоре часов просыпается дикая чаща, |
| After the wild came the liver | В той чаще, где некогда жил печёночный страх, |
| And through the liver was the change | И перемена сквозь печень струится, как медный закат. |
| After the water, swim towards | Когда стихнут воды — плыви за предел, |
| Ask for the summer with your name | Проси у лета названье своё — и пусть оно будет как свежесть зари. |
| As for the troubles I don’t need there in the corners that I seek | А о бедах, что прячутся по углам моим, — я не ищу их, мне не нужна их тень. |
| After the harvest of the pond | Когда пруд отдаёт урожай, как отдаёт свои тайны осень, |
| After the rain has come and gone | Когда дождь уже был и растаял во мгле, |
| After the rain has come and gone | Когда дождь уже был и растаял во мгле, |
| After the rain has come and gone | Когда дождь уже был и растаял во мгле, |
| After the rain has come and gone | Когда дождь уже был и растаял во мгле, |
| Mystified, Another slow burn | Ослеплён загадкой, как вянущий костёр, |
| Dreamy Eye’d I’ll follow your line | Сном наяву я иду по следу твоей тени, |
| If you want to let me know now | Если захочешь — дай знать мне сейчас, |
| There’s no other one out here | Нет никого здесь, кроме тебя и меня. |
| After the Rain comes a trial | После дождя, меня ждёт испытание — |
| After the trial comes a love | За испытаньем приходит неведомый пульс любви, |
| And through the love comes a mirror | И сквозь любовь возникает зеркало — новое ликование. |
| Hold On. Hold On | Держись. Держись. |
| After the shade comes the pride | Вслед за тенью приходит гордость, как золотой лев в сумраке, |
| After the pride comes the wild | За гордостью — вновь дикая чаща тянет меня, |
| After the wild came the liver | В той чаще, где некогда жил печёночный страх, |
| And through the liver was the change | И перемена сквозь печень струится, как медный закат. |
| After the water, swim towards | Когда стихнут воды — плыви за предел, |
| Ask for the summer with your name | Проси у лета названье своё — и пусть оно будет как свежесть зари. |
| As for the troubles i don’t need there in the corners that i seek | А о бедах, что прячутся по углам моим, — я не ищу их, мне не нужна их тень. |
| After the harvest of the pond | Когда пруд отдаёт урожай, как отдаёт свои тайны осень, |
| After the rain has come and gone | Когда дождь уже был и растаял во мгле, |
| After the rain has come and gone | Когда дождь уже был и растаял во мгле, |
| After the rain has come and gone | Когда дождь уже был и растаял во мгле, |
| After the rain has come and gone | Когда дождь уже был и растаял во мгле, |
| Hmm, hmm, Reset | Хм-м, хм-м… Сбросить всё, как шелуху с ореха. |
| Mystified, Another slow burn | Ослеплён загадкой, как вянущий костёр, |
| Dreamy Eye’d I’ll follow your line | Сном наяву я иду по следу твоей тени, |
| If you want to let me know now | Если захочешь — дай знать мне сейчас, |
| There’s no other one out here | Нет никого здесь, кроме тебя и меня. |
| Oooohhh after the waters gone | О-о-о… когда воды ушли — новый воздух, |
| Oooohhh after the waters gone | О-о-о… когда воды ушли — новый воздух |