| nie jadałem dotąd takich dań,
| Таких блюд я еще не ела,
|
| które ty serwujesz mi
| который ты мне служишь
|
| brałem byle co, byle mieć
| Я взял что угодно, просто чтобы иметь
|
| kilodżule by się bić
| килоджоули для борьбы
|
| kilodżule by się o coś lać
| килоджоули излить на что-то
|
| gest nikczemny, słowo klucz
| злой жест, ключевое слово
|
| teraz czekam aż ukroisz nać
| теперь я жду, когда ты порежешь рыбу
|
| dodasz cukru, narwiesz bzu
| ты добавляешь сахар, ты добавляешь сирень
|
| z imbirem
| с имбирем
|
| imbirem
| имбирь
|
| imbirem
| имбирь
|
| imbirem
| имбирь
|
| smakuje mi
| это вкусно
|
| choć
| хотя
|
| nie przywykłem
| я не привык к этому
|
| nie przywykłem
| я не привык к этому
|
| kanciaste mam
| у меня угловой
|
| smakowe kubki
| ароматные кружки
|
| za płytkie
| слишком мелкий
|
| staram się i nie chcę
| я пытаюсь и не хочу
|
| cię urazić
| обидеть тебя
|
| to bzdury
| это фигня
|
| przecież
| все же
|
| nie chcę byś poznała
| Я не хочу, чтобы ты встречался
|
| moją byłą
| мой бывший
|
| dietę znów
| диета снова
|
| nie jadałem dotąd takich dań
| таких блюд я еще не ела
|
| które ty serwujesz mi
| который ты мне служишь
|
| brałem byle co, byle mieć
| Я взял что угодно, просто чтобы иметь
|
| kilodżule by się bić
| килоджоули для борьбы
|
| kilodżule by się o coś lać
| килоджоули излить на что-то
|
| gest nikczemny, słowo klucz
| злой жест, ключевое слово
|
| teraz ze mną pragniesz słodko spać
| теперь ты хочешь сладко спать со мной
|
| każdy twój sen chłonę, prócz
| Я впитываю каждый твой сон, кроме
|
| imbirowych przyszłości
| имбирная еда будущего
|
| o smaku kabli
| со вкусом кабелей
|
| o smaku gniewu
| со вкусом гнева
|
| jak umknęła nam ta
| как мы пропустили это
|
| mała różnica
| небольшая разница
|
| przeciwny biegun
| противоположный полюс
|
| i jak umknęło nam, że
| и как мы это пропустили
|
| kogoś innego
| кто-то еще
|
| ci już potrzeba
| тебе это уже нужно
|
| kto pachnie
| кто пахнет
|
| imbirem
| имбирь
|
| imbirem… | имбирь ... |