| Duniya ile Sambolera | Мир Самболеры — как отзвук в пустоте, |
| Oh ! wanayijifondeya | О, как смеются — тени на воде. |
| Duniya yetu Sambolera | Наш хрупкий мир — Самболера, шёлковый дым, |
| Mbona wazimu… mayi | Зачем ты в безумии, мать, как в буре морской? |
| Watu wa duniya Sambolera | Люди земли Самболеры — волны в темноте, |
| Oh ! wanajisondeka | О, они сбились, как листья в осеннем потоке. |
| Siyo wa mungu Sambolera | Они не от Бога — в их сердце мгла, |
| Oh ! ni watu… mayi | О, это люди, мать, как дождь в ночи. |
| Watu wabaya Sambolera | Злые люди Самболеры — колючий ветер, |
| Oh ! hawana uluma | О, их не тронет боль — как камень в реке. |
| Wanasema ji sema Sambolera | Имя Самболеры в устах, как шёпот былин, |
| Duniya ni yao… mayi | Весь мир — их картина, мать, на пыльном стекле. |
| Mungu akipenda Sambolera | Если Богу угодно, взойдёт Самболера, |
| Oh ! watagukumbuka | О, они вспомнят тебя, как птицу в саду. |
| Wakupe njiya Sambolera | Они подарят дорогу — Самболера звезда, |
| Oh ! ujaribu | О, попробуй взойти, как росток сквозь золу. |
| Mbele ya mungu Sambolera | Перед ликом Господа — Самболера, исток, |
| Oh ! watajibu aje? | О, как они ответят за свой молчаливый порог? |
| Watasema ju ya au ya mungu | Они бросят слова — как угли на снег, |
| Wameuwa corazon | Они сердце убили, как ястреб под небом. |
| Oh ! guerre ya mungu gani? | О, какая у Бога война — неведомый знак? |
| Oh ! guerre ya rangi gani? | О, какого цвета битва — спроси у ветра? |
| Oh ! guerre rangi ya damu | О, война цвета крови — как заря на заре, |
| Rangi ya damu | Цвет крови — багряный крик. |
| Rangi ni moja | Цвет один — как отблеск на стали, |
| Damu ni mingi Sambolera | Крови много в Самболере — будто росы в траве. |
| Oh ! wanatesa watu | О, людей терзают, как волки в лесу, |
| Ju mutu umoja Sambolera | Единство людей Самболеры — скрип голоса в ночи. |
| Oh ! akitaka… mayi | О, если захочет, мать, — роса на стекле, |
| Ni vita… son | Это битва, сын, — как гроза на заре. |
| Waca waseme Sambolera | Пусть говорят Самболера — как эхо в горах, |
| Oh ! mayisha yako mbele | О, твоя жизнь вперёд — неведомый путь. |
| Watasema waseme Sambolera | Пусть скажут, пусть скажут — Самболера, как ток, |
| Alakini corazon | Но сердце — как пепел в ладонях, |
| Usitubiye | Не жалей — не знай сожалений. |
| Ngoyela… son | Нгойела, сын — печаль, как неотвязная тень. |
| Mayele | Мудрость — как восход за тучей. |
| Oh ! Oh ! Oh ! | О! О! О! — словно барабан на заре. |
| Iye ! Iye ! Iye ! | Ие! Ие! Ие! — как волна по земле. |
| Ule wazimu usi wuogope… son | Не бойся безумия — сын, как огня в ночи. |