| J’aime autant te dire à l’oreille
| Я мог бы также прошептать тебе на ухо
|
| Je ne suis pas du genre qu’on emmerde
| Я не из тех, кто трахается
|
| Regarde moi bien, je reviens
| Посмотри на меня хорошенько, я возвращаюсь
|
| A prendre aussi tous des détours, je me suis perdu
| Тоже идя всеми окольными путями, я заблудился
|
| Tous ces jours, mais je suis ici, je reviens
| Все эти дни, но я здесь, я вернусь
|
| Pour le meilleur et le pire je reviens
| К лучшему и худшему я возвращаюсь
|
| Petit rappel pour mettre à l’aise, je n’aime pas la chanson française
| Небольшое напоминание, чтобы успокоить вас, я не люблю французские песни.
|
| Je te l’avais dit, je reviens
| Я сказал тебе, я вернусь
|
| Tu t’es faite grande aux yeux du monde, mais
| Вы сделали себя великим в глазах мира, но
|
| Delerm en sera ta tombe
| Делерм станет твоей могилой
|
| Promis, c’est promis, je reviens
| Я обещаю, я обещаю, я вернусь
|
| Pour le meilleur et pour le pire, je reviens
| К лучшему или к худшему, я вернусь
|
| Tu n’as rien à dire je reviens
| Тебе нечего сказать, я вернусь
|
| Tout est resté là à sa place, mais de mio plus aucune trace
| Все осталось на своих местах, но и следа не осталось
|
| Comme je suis parti, je reviens
| Когда я уйду, я вернусь
|
| Pour le meilleur et le pire, je reviens
| К лучшему и худшему, я возвращаюсь
|
| Tu n’as rien à dire, je reviens
| Тебе нечего сказать, я вернусь
|
| C’est une surprise, tu m’inspires, je reviens
| Это сюрприз, ты вдохновляешь меня, я вернусь
|
| Je reviens
| я вернусь
|
| La la la la la … je reviens
| Ла-ла-ла-ла-ла ... я скоро вернусь
|
| Je reviens
| я вернусь
|
| Juste pour le plaisir
| Просто для удовольствия
|
| Je reviens
| я вернусь
|
| (Merci à Charlotte pour cettes paroles) | (Спасибо Шарлотте за эти тексты) |