| Stillness midst the ever-changing,
| Тишина среди постоянно меняющегося,
|
| Lord, my rest art Thou;
| Господи, мой покой Ты;
|
| So for me has dawned the morning,
| Так для меня рассветало утро,
|
| God’s eternal now.
| Бог вечен сейчас.
|
| Now for me the day unsetting,
| Теперь для меня день ненастный,
|
| Now the song begun;
| Теперь началась песня;
|
| Now, the deep surpassing glory,
| Теперь, глубокая превосходящая слава,
|
| Brighter than the sun.
| Ярче солнца.
|
| Hail! | Град! |
| all hail! | всем привет! |
| thou peaceful country
| ты мирная страна
|
| Of eternal calm;
| вечного спокойствия;
|
| Summer land of milk and honey,
| Летняя земля молока и меда,
|
| Where the streams are balm.
| Где потоки бальзам.
|
| There the Lord my Shepherd leads me,
| Туда ведет меня Господь, Пастырь мой,
|
| Where so ever He will;
| Где бы Он ни пожелал;
|
| In the fresh green pastures feeds me,
| На свежих зеленых пастбищах меня кормит,
|
| By the waters still.
| У вод неподвижных.
|
| Well I know them, those still waters!
| Хорошо я знаю их, эти тихие воды!
|
| Peace and rest at last;
| Мир и покой наконец ;
|
| In their depths the quiet heavens
| В их глубинах тихие небеса
|
| Tell the storms are past,
| Скажи, что бури прошли,
|
| Nought to mar the picture fair,
| Ничего, что могло бы испортить картину,
|
| Of the glory resting there. | О славе, покоящейся там. |