| Come live with me and be my love,
| Приходи жить со мной и будь моей любовью,
|
| And we will all the pleasures prove,
| И мы докажем все удовольствия,
|
| That Valleys, groves, hills, and fields,
| Что долины, рощи, холмы и поля,
|
| Woods, or steepy mountain yields.
| Леса или крутые горные выходы.
|
| And we will sit upon the Rocks,
| И мы сядем на Скалы,
|
| Seeing the Shepherds feed their flocks,
| Видя, как пастухи пасут свои стада,
|
| By shallow Rivers to whose falls
| По мелководным рекам, чьи падения
|
| Melodious birds sing Madrigals.
| Мелодичные птицы поют мадригалы.
|
| And I will make thee beds of Roses
| И я сделаю тебе кровати из роз
|
| And a thousand fragrant posies,
| И тысяча ароматных букетов,
|
| A cap of flowers, and a kirtle
| Шапка цветов и киртл
|
| Embroidered all with leaves of Myrtle;
| Вышито все листьями мирта;
|
| A gown made of the finest wool
| Платье из тончайшей шерсти
|
| Which from our pretty Lambs we pull;
| Которых мы тянем от наших прелестных ягнят;
|
| Fair lined slippers for the cold,
| Яркие тапочки на подкладке для холода,
|
| With buckles of the purest gold;
| С пряжками из чистейшего золота;
|
| A belt of straw and Ivy buds,
| Пояс из соломы и бутонов плюща,
|
| With Coral clasps and Amber studs:
| С коралловыми застежками и янтарными заклепками:
|
| And if these pleasures may thee move,
| И если эти удовольствия могут тебя волновать,
|
| Come live with me, and be my love.
| Приходи жить со мной и будь моей любовью.
|
| The Shepherds' Swains shall dance and sing
| Пастухи будут танцевать и петь
|
| For thy delight each May-morning:
| Для твоей радости каждое майское утро:
|
| If these delights thy mind may move,
| Если эти наслаждения могут привести твой разум в движение,
|
| Then live with me, and be my love. | Тогда живи со мной и будь моей любовью. |