
Дата выпуска: 09.12.2007
Язык песни: Английский
Royal Jelly(оригинал) |
Mailboxes drip like lampposts |
In the twisted birth canal of the coliseum |
Rim job fairy teapots mask the temper tantrum |
O' say, «Can you see 'em?» |
Stuffed cabbage is the darling of the Laundromat |
'N' the sorority mascot sat with the lumberjack |
Pressing, passing, stinging half synthetic fabrications of his time |
The mouse with the overbite |
Explained how the rabbits were ensnared |
'N' the skinny scanty sylph trashed the apothecary diplomat |
Inside the three-eyed monkey within inches of his toaster oven life |
In my mind, I’m half blind |
My inner ref is mostly deaf |
I’m smell impaired if you cared |
My sense of taste is wasted |
On the phosphorescent orange peels |
Of San Francisco axe-encrusted frenzy |
So let me touch you |
Let me touch you |
Let me touch you |
Let me touch you |
Where the Royal Jelly gets made |
Coloratura singers bringing weeds and social clingers |
Hangers-on and fancy flinger’s to the dress ball |
Mushrooms and bowling pins |
Stove pipe hats and other things I can’t recall from Juvenile hall |
We’re so unlucky and stuff |
Woodrow Wilson never had it so tough |
Dairy Queen and Vaseline and Maybelline |
Paul Bunyan and James Dean |
Allegory agencies of pre-Raphaelite paganry |
And Shenandoah tapestries compared with good mahogany |
Collapsing the undying postcard romance |
With feline perspicacity by the university |
That night I held a paucity |
Which you deemed common courtesy |
I wasn’t what you thought I’d be |
I shouldn’t have invited you to dance |
In my tree I’m halfway free |
And in my chair one quarter there |
In my dream one-sixteenth cream |
In the coffee of the courtier |
Of the sycophant assistant to the king |
So let me touch you |
Let me touch you |
Let me touch you |
Let me touch you |
Where the Royal Jelly gets made |
You’re a liar |
Маточное молочко(перевод) |
Почтовые ящики капают, как фонарные столбы |
В искривленных родовых путях Колизея |
Оправа, сказочные чайники, маскируют истерику |
О, скажи: «Ты их видишь?» |
Голубцы — любимица прачечной |
«N» талисман женского общества сидел с лесорубом |
Давящие, проходящие, жалящие полусинтетические измышления своего времени |
Мышь с неправильным прикусом |
Объяснил, как кролики попали в ловушку |
'N' тощий худощавый сильф разгромил аптекаря-дипломата |
Внутри трехглазой обезьяны в нескольких дюймах от его жизни в тостере |
На мой взгляд, я наполовину слепой |
Мой внутренний рефери в основном глухой |
У меня проблемы с обонянием, если вам не все равно |
Мое чувство вкуса утеряно |
На фосфоресцирующих апельсиновых корках |
Инкрустированного топором безумия Сан-Франциско |
Так позволь мне прикоснуться к тебе |
Позволь мне прикоснуться к тебе |
Позволь мне прикоснуться к тебе |
Позволь мне прикоснуться к тебе |
Где производят маточное молочко |
Колоратурные певцы приносят сорняки и социальных прихлебателей |
Прихлебатели и причудливые фавориты на балу |
Грибы и кегли |
Шляпы для печей и другие вещи, которые я не могу вспомнить из воспитательной колонии. |
Нам так не повезло и все такое |
Вудро Вильсону еще никогда не было так тяжело |
Молочная королева, вазелин и мейбелин |
Пол Баньян и Джеймс Дин |
Аллегорические агентства прерафаэлитского язычества |
И гобелены Шенандоа по сравнению с хорошим красным деревом |
Разрушая бессмертный роман открытки |
С кошачьей проницательностью университета |
В ту ночь у меня была нехватка |
Что вы считали обычной вежливостью |
Я был не тем, кем ты думал, что я буду |
Я не должен был приглашать тебя на танец |
В моем дереве я наполовину свободен |
И в моем кресле четверть там |
В моем сне один шестнадцатый крем |
В кофе придворного |
Подхалимского помощника короля |
Так позволь мне прикоснуться к тебе |
Позволь мне прикоснуться к тебе |
Позволь мне прикоснуться к тебе |
Позволь мне прикоснуться к тебе |
Где производят маточное молочко |
Ты лжец |