| The hammering from the pit and the pounding of guns grew louder.
| Стук из ямы и грохот орудий стали громче.
|
| My fear rose at the sound of someone creeping into the house. | Мой страх усилился при звуке того, как кто-то пробирается в дом. |
| Then I saw it
| Потом я это увидел
|
| was a young artilleryman, weary, streaked with blood and dirt.
| был молодой артиллерист, усталый, весь в крови и грязи.
|
| Anyone here?
| Кто-нибудь здесь?
|
| Come in. Here, drink this.
| Заходи. Вот, выпей это.
|
| Thank you.
| Спасибо.
|
| What’s happened?
| Что случилось?
|
| They wiped us out. | Они уничтожили нас. |
| Hundreds dead, maybe thousands.
| Сотни погибших, может быть, тысячи.
|
| The Heat Ray?
| Тепловой луч?
|
| The Martians! | Марсиане! |
| They were inside the hoods of machines they’d made.
| Они были внутри колпаков машин, которые они сделали.
|
| Massive metal things on legs! | Массивные металлические штучки на ногах! |
| Giant machines that walked. | Гигантские машины, которые ходили. |
| They attacked us!
| Они напали на нас!
|
| They wiped us out!
| Они уничтожили нас!
|
| Machines?
| Машины?
|
| Fighting machines! | Боевые машины! |
| Picking up men and bashing 'em against trees.
| Подбирает людей и бьет их о деревья.
|
| Just hunks of metal, but they knew exactly what they were doing.
| Просто куски металла, но они точно знали, что делали.
|
| Mmm. | М-м-м. |
| There was another cylinder came last night.
| Вчера пришел еще один цилиндр.
|
| Yes. | Да. |
| It looked bound for London.
| Судя по всему, он направлялся в Лондон.
|
| London! | Лондон! |
| Carrie! | Кэрри! |
| I hadn’t dreamed there could be danger to Carrie and her father,
| Я не думал, что может быть опасность для Кэрри и ее отца,
|
| so many miles away. | так много миль. |
| I must go to London at once.
| Я должен немедленно ехать в Лондон.
|
| And me. | И я. |
| Got to report to headquarters if there’s anything left of it.
| Нужно доложить в штаб, если от него что-то осталось.
|
| At Byfleet we came upon an inn, but it was deserted.
| В Байфлите мы наткнулись на гостиницу, но она была пуста.
|
| Is everybody dead?
| Все мертвы?
|
| Not everybody. | Не все. |
| Look! | Смотреть! |
| Six cannons with gunners standing by.
| Шесть орудий с артиллеристами наготове.
|
| Bows and arrows against the lightning. | Луки и стрелы против молнии. |
| They haven’t seen the Heat Ray yet.
| Они еще не видели Теплового Луча.
|
| We hurried along the road to Weybridge. | Мы поспешили по дороге в Вейбридж. |
| Suddenly, there was a heavy explosion.
| Внезапно раздался сильный взрыв.
|
| The ground heaved, windows shattered and gusts of smoke erupted in the air.
| Земля вздымалась, окна вылетали вдребезги, в воздухе поднимались клубы дыма.
|
| Look! | Смотреть! |
| There they are! | Там они! |
| What did I tell you?
| Что я тебе сказал?
|
| Quickly, one after the other, four of the fighting machines appeared.
| Быстро, одна за другой, появились четыре боевые машины.
|
| Monstrous tripods, higher than the tallest steeple, striding over pine trees
| Чудовищные треножники, выше самой высокой шпили, шагающие по соснам
|
| and smashing them. | и разбивая их. |
| Walking engines of glistening metal. | Шагающие машины из блестящего металла. |
| Each carried a huge
| Каждый нес огромный
|
| funnel and I realized with horror that I’d seen this awful thing before.
| воронку, и я с ужасом понял, что уже видел эту ужасную вещь раньше.
|
| A fifth machine appeared on the far bank. | На дальнем берегу появилась пятая машина. |
| It raised itself to full height,
| Он поднялся во весь рост,
|
| flourished the funnel high in the air — and the ghostly terrible Heat Ray
| распустилась высоко в воздухе воронка — и призрачный страшный Тепловой Луч
|
| struck the town. | ударил по городу. |
| As it struck, all five fighting machines exulted,
| Когда он ударил, все пять боевых машин ликовали,
|
| emitting deafening howls that roared like thunder.
| издавая оглушительный вой, который гремел, как гром.
|
| Ulla! | Улла! |
| Ulla!
| Улла!
|
| The six guns we had seen now fired simultaneously, decapitating a fighting
| Шесть орудий, которые мы видели, теперь стреляли одновременно, обезглавливая сражающегося
|
| machine. | машина. |
| The Martian inside the hood was slain, splashed to the four winds,
| Марсианин в капюшоне был убит, забрызган на четыре ветра,
|
| and the body, nothing now but an intricate device of metal, went whirling to
| и тело, превратившееся теперь в замысловатое устройство из металла, закружилось в
|
| destruction. | разрушение. |
| As the other monsters advanced, people ran away blindly,
| По мере продвижения других монстров люди слепо убегали,
|
| the artilleryman among them, but I jumped into the water and hid until forced
| среди них артиллерист, но я прыгнул в воду и прятался, пока не был вынужден
|
| up to breathe. | до дышать. |
| Now the guns spoke again, but this time the heat ray sent them
| Теперь пушки снова заговорили, но на этот раз их послал тепловой луч.
|
| to oblivion.
| к забвению.
|
| Ulla!
| Улла!
|
| With a white flash, the Heat Ray swept across the river. | С белой вспышкой Тепловой Луч пронесся над рекой. |
| Scalded,
| ошпаренный,
|
| half-blinded and agonized, I staggered through leaping, hissing water towards
| полуслепой и мучимый, я ковылял через прыгающую, шипящую воду к
|
| the shore, I fell helplessly, in full view of the Martians, expecting nothing
| берегу, я беспомощно упал на глазах у марсиан, ничего не ожидая
|
| but death. | но смерть. |
| The foot of a Martian came down close to my head, then lifted again,
| Нога марсианина приблизилась к моей голове, затем снова поднялась,
|
| as the four Martians carried away the debris of their fallen comrade..
| когда четыре марсианина унесли обломки упавшего товарища..
|
| and I realized that by a miracle I had escaped.
| и я понял, что чудом спасся.
|
| Ulla! | Улла! |
| Ulla! | Улла! |
| Ulla! | Улла! |