| Summer of 1954, when he left me his whole apartment
| Лето 1954 года, когда он оставил мне всю свою квартиру
|
| He went away with his girl someplace:
| Он ушел со своей девушкой куда-то:
|
| Parade among Images
| Парад среди изображений
|
| Images Images Looking
| Изображения Изображения Глядя
|
| Looking —
| Ищу -
|
| And everybody’s turning around
| И все оборачиваются
|
| & pointing —
| и указывая —
|
| Nobody looks up
| Никто не смотрит вверх
|
| And In
| И в
|
| Nor listens to Samantabhadra’s
| И не слушает Самантабхадры.
|
| Unceasing Compassion
| Непрестанное Сострадание
|
| No Sound Still
| Нет звука
|
| S s s s t t
| С с с с т т
|
| Seethe
| бурлить
|
| Of Sea Blue Moon
| Морской голубой луны
|
| Holy X-Jack
| Святой Икс-Джек
|
| Miracle
| Чудо
|
| Night —
| Ночь -
|
| Instead yank & yucker
| Вместо этого рывок и ерунда
|
| For pits & pops
| Для ям и попсов
|
| Look for crashes
| Ищите сбои
|
| Pictures
| Картинки
|
| Squares
| Квадраты
|
| Explosions
| Взрывы
|
| Birth
| Рождение
|
| Death
| Смерть
|
| Legs
| Ноги
|
| I know, sweet hero
| Я знаю, милый герой
|
| Enlightenment has Come
| Просветление пришло
|
| Rest in Still
| Отдых в неподвижном состоянии
|
| In the Sun Think
| Подумай на солнце
|
| Think Not
| Не думай
|
| Think no more Lines —
| Не думай больше о линиях —
|
| Straw hat, hands a back
| Соломенная шляпа, руки назад
|
| Classed
| Классифицировано
|
| He exam in atein distinct
| Он экзамен в atein отдельно
|
| Rome prints —
| Рим печатает —
|
| Trees prurp
| Деревья прихрамывают
|
| And saw
| И пила
|
| Because The Chessplayers Won’t End
| Потому что шахматистам не будет конца
|
| Still they sit
| Тем не менее они сидят
|
| Millions of hats
| Миллионы шляп
|
| In underwater foliage
| В подводной листве
|
| Over marble games
| над мраморными играми
|
| The Greeks of Chess
| Греки шахмат
|
| Plot the Pop
| Сюжет поп
|
| Of Mate
| Мате
|
| King Queen
| король Королева
|
| — I know their game
| — Я знаю их игру
|
| Their elephant with the pillar
| Их слон со столбом
|
| With the pearl in it
| С жемчужиной внутри
|
| Their gory bishops
| Их кровавые епископы
|
| And Vital Pawns —
| И жизненно важные пешки —
|
| Their devout frontline
| Их набожный фронт
|
| Sacrificial pawn shops
| Жертвенные ломбарды
|
| Their stately king
| Их величественный король
|
| Who is so tall
| Кто такой высокий
|
| Their Virgin Queens
| Их королевы-девственницы
|
| Pree ing to Knave
| Готовность к лжецу
|
| The Night Knot
| Ночной узел
|
| — Their Bhagavad Gitas
| — Их Бхагавад-гиты
|
| Of Ignorance
| невежества
|
| Krishna’s advice
| совет Кришны
|
| Comma
| Запятая
|
| The game begins —
| Игра начинается —
|
| Clip
| Клип
|
| Jean-Louis
| Жан-Луи
|
| Go home, Man
| Иди домой, мужчина
|
| Clip
| Клип
|
| — So tho I am wise
| — Значит, я мудр
|
| I have to wait like
| Я должен ждать, как
|
| Anyotherfool
| любой другой дурак
|
| Lets forget the strollers
| Забудем про коляски
|
| Forget the scene
| Забудьте о сцене
|
| Lets close our eyes
| Давайте закроем глаза
|
| Let me instruct Thee
| Позволь мне научить Тебя
|
| Here is dark Milk
| Вот темное молоко
|
| Here is Sweet Mahameru
| Вот Сладкий Махамеру
|
| Who will Coo
| Кто будет Ку
|
| To you Too
| И вам тоже
|
| As he did to me
| Как он сделал со мной
|
| One night at three
| Однажды ночью в три
|
| When I w k e i t
| Когда я встал
|
| P l e e
| П л е е
|
| Knelt to See
| Преклонил колени, чтобы увидеть
|
| Realit ee
| Реалит ее
|
| And I said
| И я сказал
|
| 'Wilt thou protect me
| 'Ты защитишь меня
|
| For 'ver?'
| Для «вер?»
|
| And he in his throatless
| И он в своем безглотом
|
| Deep mother hole
| Глубокая материнская дыра
|
| Replied ' H o m '
| Ответил "Хо м"
|
| Here is the complete text:
| Вот полный текст:
|
| MACDOUGAL STREET BLUES
| МАКДУГАЛ-СТРИТ БЛЮЗ
|
| In the Form of 3 Cantos
| В форме трех песен
|
| CANTO UNO
| ПЕСНЯ УНО
|
| The goofy foolish
| тупой глупый
|
| Human parade
| Парад людей
|
| Passing on Sunday
| Переход в воскресенье
|
| Art streets
| Улицы искусства
|
| Of Greenwich Village
| Гринвич-Виллидж
|
| Pitiful drawings of
| Жалкие рисунки
|
| Images on an
| Изображения на
|
| Iron fence
| Железный забор
|
| Ranged there
| Ряд там
|
| By self believing
| Веря в себя
|
| Artists
| Художники
|
| With no hair
| Без волос
|
| And black berets
| И черные береты
|
| Showing green seas
| Показаны зеленые моря
|
| Eating at rock
| Еда на скале
|
| And Pleiades
| И Плеяды
|
| Of Time
| Времени
|
| Pestiferating at moon squid
| Досада на лунного кальмара
|
| Salt flat tip fly toe
| Соленый носок с плоским кончиком
|
| Tat sand traps
| Песчаные ловушки Тат
|
| With cigar smoking interesteds
| С интересами к курению сигар
|
| Puffing at the
| Пыхтя в
|
| Stroll
| Прогулка
|
| I mean sincerely
| я имею в виду искренне
|
| Naive sailors buying prints
| Наивные моряки покупают отпечатки
|
| Women with red banjos
| Женщины с красными банджо
|
| On their handbags
| на сумочках
|
| And arts handicrafty
| И ремесленное искусство
|
| Slow shuffling
| Медленное перетасовывание
|
| Art-ers of Washington Square
| Художники Вашингтон-сквер
|
| Passing in what they think
| Передача того, что они думают
|
| Is a happy June afternoon
| Счастливый июньский день
|
| Good God the Sorrow
| Добрый Бог Печаль
|
| They dont even listen to me when
| Они даже не слушают меня, когда
|
| I try to tell them they will die
| Я пытаюсь сказать им, что они умрут
|
| They say «Of course I know
| Они говорят: «Конечно, я знаю
|
| I’ll die, Why shd you mention
| Я умру, почему ты упоминаешь
|
| It now — Why should I worry
| Это сейчас — Почему я должен волноваться
|
| About it — It ll happen
| Об этом — это случится
|
| It ll happen — Now
| Это случится — сейчас
|
| I want a good time —
| Я хочу хорошо провести время —
|
| Excuse me —
| Извините меня -
|
| It’s a beautiful happy June
| Это прекрасный счастливый июнь
|
| Afternoon I want to walk in —
| После обеда я хочу войти —
|
| Why are you so tragic & gloomy?
| Почему ты такой трагичный и мрачный?
|
| And in the corner at the
| А в углу у
|
| Pony Stables
| Конюшни пони
|
| On Sixth Ave & 4th
| На Шестой и четвертой авеню
|
| Sits Bodhisattva Meditating
| Сидит Бодхисаттва в медитации
|
| In Hobo Rags
| В тряпках бродяг
|
| Praying at Joe Gould’s chair
| Молитва на стуле Джо Гулда
|
| For the Emancipation
| За освобождение
|
| Of the shufflers passing by
| Из проходящих мимо перетасовщиков
|
| Immovable in Meditation
| Неподвижный в медитации
|
| He offers his hand & feet
| Он предлагает свои руки и ноги
|
| To the passers by
| Прохожим
|
| And nobody believes
| И никто не верит
|
| That there’s nothing to believe in
| Что не во что верить
|
| Listen to Me
| Послушай меня
|
| There is no sidewalk artshow
| Тротуарное арт-шоу не проводится
|
| No strollers are there
| Нет колясок
|
| No poem here, no June
| Здесь нет стихов, нет июня
|
| Afternoon of Oh
| Полдень О
|
| But only Imagelessness
| Но только Безобразие
|
| Unrepresented on the iron fence
| Не представлен на железном заборе
|
| Of bald artist
| лысого художника
|
| With black berets
| С черными беретами
|
| Passing by
| Проходя мимо
|
| One moment less than this
| На мгновение меньше, чем это
|
| Is future Nothingness Already
| Является ли будущее Ничто уже
|
| The Chess men are silent, assembled
| Шахматисты молчат, собравшись
|
| Ready for funny war —
| Готов к смешной войне —
|
| Voices of Washington Square Blues
| Голоса блюза Вашингтон-сквер
|
| Rise to my Bodhisattva Poem
| Восстань к моей поэме Бодхисаттвы
|
| Window
| Окно
|
| I will describe them: —
| Я опишу их: —
|
| Ey t k ey ee
| Эй т к эй ее
|
| Sa la o s o
| Са ла о с о
|
| F r u p t u r t
| Ф р у п т у р т
|
| Etc
| Так далее
|
| No need, no words to
| Нет необходимости, нет слов, чтобы
|
| Describe
| Описывать
|
| The sound of ignorance —
| Звук невежества —
|
| They are strolling to
| Они прогуливаются к
|
| Their death
| Их смерть
|
| Watching the Pictures of Hell
| Просмотр картин ада
|
| Eating Ice Cream
| Есть мороженое
|
| Of Ignorance
| невежества
|
| On wood sticks
| На деревянных палочках
|
| That were once sincere
| Которые когда-то были искренними
|
| In trees —
| На деревьях —
|
| But I can’t write, poetry
| Но я не могу писать стихи
|
| Just prose
| Просто проза
|
| I mean
| Я имею в виду
|
| This is prose
| это проза
|
| Not poetry
| Не поэзия
|
| But I want
| Но я хочу
|
| To be sincere
| Быть искренним
|
| CANTO DOS
| КАНТО ДОС
|
| While overhead is the perfect blue
| В то время как над головой идеальный синий
|
| Emptiness of the sky
| Пустота неба
|
| With its imaginary balloons
| С его воображаемыми воздушными шарами
|
| Of false sight
| ложного зрения
|
| Flying around in it
| Летать в нем
|
| Like Tathagata Flying Saucers
| Как летающие тарелки Татхагаты
|
| These poor ignorant things
| Эти бедные невежественные вещи
|
| Mill on sidewalks
| Мельница на тротуарах
|
| Looking at pitiful pictures
| Глядя на жалкие фотографии
|
| Of what they think
| О том, что они думают
|
| Is reality
| реальность
|
| And one
| И один
|
| A Negro with curls
| Негр с кудрями
|
| Even has a camera
| Даже есть камера
|
| To photograph
| Фотографировать
|
| The pictures
| Картинки
|
| And Jelly Roll Man
| И Джелли Ролл Мэн
|
| Pops his Billy Bell
| Соз его Билли Белл
|
| Good Humor for sale —
| Хороший юмор на продажу —
|
| W Somerset Maugham
| W Сомерсет Моэм
|
| Is on my bed | На моей кровати |
| An ignorant storyteller
| Невежественный рассказчик
|
| Millionaire queer
| Миллионер-педик
|
| But Ezra Pound
| Но Эзра Паунд
|
| He crazy —
| Он сумасшедший —
|
| As the perfect sky
| Как идеальное небо
|
| Beginninglessly pure
| Безначально чистый
|
| Thinglessly already
| без дела уже
|
| They pass in multiplicity
| Они проходят во множестве
|
| Parade among Images
| Парад среди изображений
|
| Images Images Looking
| Изображения Изображения Глядя
|
| Looking —
| Ищу -
|
| And everybody’s turning around
| И все оборачиваются
|
| & pointing —
| и указывая —
|
| Nobody looks up
| Никто не смотрит вверх
|
| And In
| И в
|
| Nor listens to Samantabhadra’s
| И не слушает Самантабхадры.
|
| Unceasing Compassion
| Непрестанное Сострадание
|
| No Sound Still
| Нет звука
|
| S s s s t t
| С с с с т т
|
| Seethe
| бурлить
|
| Of Sea Blue Moon
| Морской голубой луны
|
| Holy X-Jack
| Святой Икс-Джек
|
| Miracle
| Чудо
|
| Night —
| Ночь -
|
| Instead yank & yucker
| Вместо этого рывок и ерунда
|
| For pits & pops
| Для ям и попсов
|
| Look for crashes
| Ищите сбои
|
| Pictures
| Картинки
|
| Squares
| Квадраты
|
| Explosions
| Взрывы
|
| Birth
| Рождение
|
| Death
| Смерть
|
| Legs
| Ноги
|
| I know, sweet hero
| Я знаю, милый герой
|
| Enlightenment has Come
| Просветление пришло
|
| Rest in Still
| Отдых в неподвижном состоянии
|
| In the Sun Think
| Подумай на солнце
|
| Think Not
| Не думай
|
| Think no more Lines —
| Не думай больше о линиях —
|
| Straw hat, hands a back
| Соломенная шляпа, руки назад
|
| Classed
| Классифицировано
|
| He exam in atein distinct
| Он экзамен в atein отдельно
|
| Rome prints —
| Рим печатает —
|
| Trees prurp
| Деревья прихрамывают
|
| And saw
| И пила
|
| The Chessplayers Won’t End
| Шахматисты не закончатся
|
| Still they sit
| Тем не менее они сидят
|
| Millions of hats
| Миллионы шляп
|
| In underwater foliage
| В подводной листве
|
| Over marble games
| над мраморными играми
|
| The Greeks of Chess
| Греки шахмат
|
| Plot the Pop
| Сюжет поп
|
| Of Mate
| Мате
|
| King Queen
| король Королева
|
| — I know their game
| — Я знаю их игру
|
| Their elephant with the pillar
| Их слон со столбом
|
| With the pearl in it
| С жемчужиной внутри
|
| Their gory bishops
| Их кровавые епископы
|
| And Vital Pawns —
| И жизненно важные пешки —
|
| Their devout frontline
| Их набожный фронт
|
| Sacrificial pawn shops
| Жертвенные ломбарды
|
| Their stately king
| Их величественный король
|
| Who is so tall
| Кто такой высокий
|
| Their Virgin Queens
| Их королевы-девственницы
|
| Pree ing to Knave
| Готовность к лжецу
|
| The Night Knot
| Ночной узел
|
| — Their Bhagavad Gitas
| — Их Бхагавад-гиты
|
| Of Ignorance
| невежества
|
| Krishna’s advice
| совет Кришны
|
| Comma
| Запятая
|
| The game begins —
| Игра начинается —
|
| But hidden Buddha
| Но скрытый Будда
|
| Nowhere to be seen
| Нигде не видно
|
| But everywhere
| Но везде
|
| In air atoms
| В атомах воздуха
|
| In balloon atoms
| В атомах воздушного шара
|
| In imaginary sight atoms
| В воображаемых атомах зрения
|
| In people atoms
| В атомах людей
|
| In people atoms
| В атомах людей
|
| Again
| Опять таки
|
| In image atoms
| Атомы изображения
|
| In me & you atoms
| Во мне и тебе атомы
|
| In atom bone atoms
| В атомах костей
|
| Like the sky
| Как небо
|
| Already Waits
| уже ждет
|
| For us eyes open to
| Для нас открываются глаза на
|
| — Pawn fell
| — Пешка упала
|
| Horse reared
| Лошадь встала
|
| Mate Kiked Cattle
| Крупный рогатый скот
|
| And Boom! | И бум! |
| Cop
| Полицейский
|
| Shot Bates —
| Выстрел Бейтс —
|
| Cru put Two —
| Крю поставил два —
|
| Out — I cried —
| Вон — я плакала —
|
| Pound Pomed —
| Фунт Помед —
|
| Jean-Louis
| Жан-Луи
|
| Go home, Man
| Иди домой, мужчина
|
| I mean, —
| Я имею в виду, -
|
| As solid as anything
| Твердый, как ничто
|
| Is this reality of images
| Это реальность изображений
|
| In the imageless essence
| В безобразной сущности
|
| Neither of em 11 quit
| Ни один из них 11 не ушел
|
| — So tho I am wise
| — Значит, я мудр
|
| I have to wait like
| Я должен ждать, как
|
| Anyotherfool
| любой другой дурак
|
| CANTO TRES
| КАНТО ТРЕС
|
| Lets forget the strollers
| Забудем про коляски
|
| Forget the scene
| Забудьте о сцене
|
| Lets close our eyes
| Давайте закроем глаза
|
| Let me instruct Thee
| Позволь мне научить Тебя
|
| Here is dark Milk
| Вот темное молоко
|
| Here is Sweet Mahameru
| Вот Сладкий Махамеру
|
| Who will Coo
| Кто будет Ку
|
| To you Too
| И вам тоже
|
| As he did to me
| Как он сделал со мной
|
| One night at three
| Однажды ночью в три
|
| When I w k e i t
| Когда я встал
|
| P l e e
| П л е е
|
| Knelt to See
| Преклонил колени, чтобы увидеть
|
| Realit ee
| Реалит ее
|
| And I said
| И я сказал
|
| 'Wilt thou protect me
| 'Ты защитишь меня
|
| For 'ver?'
| Для «вер?»
|
| And he in his throatless
| И он в своем безглотом
|
| Deep mother hole
| Глубокая материнская дыра
|
| Replied ' H o m '
| Ответил "Хо м"
|
| (Pauvre Ange)
| (Повр Анж)
|
| Mahameru
| Махамеру
|
| Tathagata of Mercy
| Татхагата Милосердия
|
| See
| Видеть
|
| He
| Он
|
| Now
| В настоящее время
|
| In dark escrow
| В темном условном депонировании
|
| In the middleless dark
| В безсредней тьме
|
| Of eyelids' lash obliviso
| Забвенья ресниц ресниц
|
| So
| Так
|
| Among rains of Transcendent
| Среди дождей Трансцендентного
|
| Pity
| Жалость
|
| Abides since Ever
| Пребывает с тех пор
|
| Before Evermore ness
| Перед вечностью
|
| Or thusness Imagined
| Или, таким образом, воображаемый
|
| O Maha Meru
| О Маха Меру
|
| O Mountain Sumeru
| О гора Сумеру
|
| O Mountain of Gold
| О Золотая гора
|
| O Holy Gold
| О святое золото
|
| O Room of Gold
| О Комната Золота
|
| O Sweet peace
| О сладкий мир
|
| Rememberance
| Память
|
| O Nava lit yuku
| О Нава зажгла юку
|
| Of sweet cactus
| сладкого кактуса
|
| Thorn of No Time
| Шип безвременья
|
| — Ply me on ward
| — Проведи меня по палате
|
| Like boat
| Как лодка
|
| Thru this Sea
| Через это море
|
| Safe to Shore
| Безопасно на берегу
|
| Ulysses never Sore
| Улисс никогда не болит
|
| — Bless me Gerard
| — Благослови меня Джерард
|
| Bless thee, Living
| Благослови тебя, Живой
|
| I shall pray for all
| Я буду молиться за всех
|
| Sentient human
| Разумный человек
|
| & otherwise sentient
| и иначе разумный
|
| Beings here & everywhere
| Существа здесь и повсюду
|
| Now —
| В настоящее время -
|
| No names
| Нет имен
|
| Not even faces
| Даже лица
|
| One Pity
| Одна жалость
|
| One Milk
| Одно молоко
|
| One Lovelight
| Один любовный свет
|
| S a v e | Сохранять |