| Void (оригинал) | Пустота (перевод) |
|---|---|
| Caught in the void | Пойманный в пустоте |
| Dragged in our time | Перетащите в наше время |
| Sleep it confides | Спи, это доверяет |
| State to decay | Состояние распада |
| Mind in the loss | Разум в потере |
| Distance divides | Расстояние делит |
| Eyes from the wake | Глаза со следа |
| Scrape at the skies | Царапать в небе |
| Dreaming of death | Мечтая о смерти |
| All that surrounds me is | Все, что меня окружает |
| Kept in the dark | Хранится в темноте |
| Wasted no flesh in time | Не терял плоти вовремя |
| These are thoughts | это мысли |
| Lost in the space of life | Потерянный в пространстве жизни |
| Left in the cold | Оставленный на морозе |
| Feed on the weakened mind | Питайтесь ослабленным умом |
| Death is the sound of the lies they keep feeding me | Смерть - это звук лжи, которой меня кормят |
| Fingers they rip as thoughts keep on pulling me | Пальцы, которые они рвут, когда мысли продолжают тянуть меня |
| Voices they scream what’s left inside of me | Голоса они кричат, что осталось во мне |
| Mind | Разум |
| We feel it so cold | Нам так холодно |
| We feel it as loss | Мы чувствуем это как потерю |
| Into the void I hide | В пустоту я прячусь |
| I cannot free my mind | Я не могу освободить свой разум |
| Hypocrisy and crime | Лицемерие и преступление |
| I cannot see my soul | Я не вижу свою душу |
| We are the life | Мы жизнь |
| All we consume | Все, что мы потребляем |
| What we see | Что мы видим |
| Shall we combine | Должны ли мы объединить |
| Enter my eyes | Войди в мои глаза |
| Lost to no dream | Потерянный без мечты |
| Death | Смерть |
| Combine | Объединить |
| Lives | Жизни |
| Minds | Умы |
| Into the void I hide | В пустоту я прячусь |
| I cannot free my mind | Я не могу освободить свой разум |
| Hypocrisy and crime | Лицемерие и преступление |
| I cannot see my soul | Я не вижу свою душу |
| Pull at my brain | Потяните за мой мозг |
| The voice of the scars | Голос шрамов |
| Kept in all dark | Держится в темноте |
| No sin of this rust | Нет греха этой ржавчины |
| Colors do fade | Цвета исчезают |
| As life starts to rain | Когда жизнь начинает идти дождь |
| Emptiness of loss | Пустота потери |
| The sins of our pain | Грехи нашей боли |
| Sick of the times | Устал от времени |
| Confused at the voice | Запутался в голосе |
| Kept at the wake | Хранится на поминках |
| Surround by lies | Окруженный ложью |
| The emptiness compounds | Пустота соединения |
| The feeling distrust | Чувство недоверия |
| Our eyes seek through time | Наши глаза ищут сквозь время |
| The answers of what | Ответы на что |
