| Conversion, software version 7.0
| Преобразование, версия ПО 7.0
|
| Looking at life through the eyes of a tire hub
| Глядя на жизнь глазами шиномонтажника
|
| Eating seeds as a pastime activity
| Поедание семечек как времяпрепровождение
|
| The toxicity of our city, of our city
| Токсичность нашего города, нашего города
|
| You, what do you own the world? | Вы, что вы владеете миром? |
| How do you own disorder, disorder?
| Как вам собственный беспорядок, беспорядок?
|
| Now, somewhere between the sacred silence, sacred silence and sleep
| Теперь где-то между священной тишиной, священной тишиной и сном
|
| Somewhere between the sacred silence and sleep
| Где-то между священной тишиной и сном
|
| Disorder, disorder, disorder
| Беспорядок, беспорядок, беспорядок
|
| More wood for their fires, loud neighbors
| Больше дров для их костров, шумные соседи
|
| Flashlight reveries caught in the headlights of a truck
| Мечты о фонарике, пойманные в фарах грузовика
|
| Eating seeds as a pastime activity
| Поедание семечек как времяпрепровождение
|
| The toxicity of our city, of our city
| Токсичность нашего города, нашего города
|
| You, what do you own the world? | Вы, что вы владеете миром? |
| How do you own disorder, disorder?
| Как вам собственный беспорядок, беспорядок?
|
| Now, somewhere between the sacred silence, sacred silence and sleep
| Теперь где-то между священной тишиной, священной тишиной и сном
|
| Somewhere between the sacred silence and sleep
| Где-то между священной тишиной и сном
|
| Disorder, disorder, disorder
| Беспорядок, беспорядок, беспорядок
|
| You, what do you own the world? | Вы, что вы владеете миром? |
| How do you own disorder?
| Как вы относитесь к беспорядку?
|
| Now, somewhere between the sacred silence, sacred silence and sleep
| Теперь где-то между священной тишиной, священной тишиной и сном
|
| Somewhere between the sacred silence and sleep
| Где-то между священной тишиной и сном
|
| Disorder, disorder, disorder
| Беспорядок, беспорядок, беспорядок
|
| When I became the sun, I shone life into the man’s hearts
| Когда я стал солнцем, я зажёг жизнь в сердцах людей
|
| When I became the sun, I shone life into the man’s hearts | Когда я стал солнцем, я зажёг жизнь в сердцах людей |