Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Firstborn from Murk, исполнителя - Inferno. Песня из альбома Omniabsence Filled by His Greatness, в жанре Метал
Дата выпуска: 25.11.2013
Лейбл звукозаписи: Agonia
Язык песни: Чешский
The Firstborn from Murk(оригинал) |
Nastal čas zabít ticho spásných modliteb |
a plivat do tváře světské marnosti v hanbě. |
Dej mé vůli sílu z naprosté nicoty, třesku a hříchu |
a mohu pochodovat vstříc; |
k Tobě můj pane nahý. |
Proveď mne branami, světů tam hluboko dole. |
Dovol mi se postavit po tvé levici na okraj božství |
a zabodni svůj trojzubec z nejčernější větve hříchů |
do mého těla a srdce, jenž vkládá kacířství v naše buňky, |
ať opět uzřím archetyp věčného smilství a chaosu. |
Vzývej mé tělo do své svatyně zvané smrt, v tanci neřesti, v tanci chtíče |
věčného zla. |
Roztroušený kráčím k zlomenému světlu života do ohně hříchu a jedu |
v souřadnicích rozporu, nikdy a nikde, kde vesmír stagnuje |
a tvé prázdné nic je pro mne více než mé já - Slunce člověka. |
Nepřekonané světlo, co padělá božskou tkáň a jednou provždy pohřbí vše lidské. |
Polykám všechnu pustinu z vězení tohoto života, mimo realitu v masce zoufalství, |
hanby, perverze a odpadu. |
Kde není žádná svatá božskost, žádná pravda, žádný sen, jen globální zatuchlost |
evangelia, obraz vesmíru, že láska je zákon jako skrytá realita ničící řád… |
Umírám, procitám na počátek ve svůj vlastní prvek do bran bílé smrti… |
tvojí milostí. |
Первенец из Мрака(перевод) |
Пора убить тишину спасительных молитв |
и плюнуть в лицо мирской суете от стыда. |
Дай моей воле силу полного небытия, взрыва и греха |
и я могу идти навстречу; |
тебе, мой господин, нагим. |
Проведи меня через врата, миры глубоко внизу. |
Позвольте мне встать слева от вас на краю божественности |
и пронзи свой трезубец из чернейшей ветви грехов |
в мое тело и сердце, что помещает ересь в наши клетки, |
позвольте мне снова увидеть архетип вечного блуда и хаоса. |
Призови мою плоть в свое святилище, называемое смертью, в танце порока, в танце похоти |
вечное зло. |
Рассеянный, я иду к разбитому свету жизни в огонь греха и яда |
в противоречивых координатах, никогда и нигде, где вселенная застаивается |
и твое пустое ничто для меня больше, чем мое я - Солнце человека. |
Непревзойденный свет, подделывающий божественную ткань и хоронящий раз и навсегда все человеческое. |
Я проглатываю всю пустошь из тюрьмы этой жизни, кроме реальности в маске отчаяния, |
позор, извращение и растрата. |
Где нет святой божественности, нет правды, нет мечты, только глобальный застой |
Евангелие, образ мироздания, что любовь есть закон, как скрытая реальность, разрушающая порядок… |
Я умираю, я просыпаюсь вначале в своей стихии к вратам белой смерти… |
по твоей милости. |