| A gut pull drag on me
| Меня тянет к кишке
|
| Into the chasm gaping we
| В пропасть зияющую мы
|
| Mirrors multi-reflecting this
| Зеркала многократно отражающие это
|
| Between spunk-stained sheet and odorous whim
| Между испачканной спермой простыней и пахучей прихотью
|
| Camera eye-flick-shudder within
| Камера вздрагивает внутри
|
| Assist me to walk away in sin
| Помоги мне уйти в грехе
|
| Where is the string that Theseus laid?
| Где струна, которую проложил Тесей?
|
| Find me out this labyrinth place
| Найди меня в этом лабиринте
|
| I do get bored, I get bored
| Мне скучно, мне скучно
|
| In the flat field
| В ровном поле
|
| I get bored, I do get bored
| Мне скучно, мне скучно
|
| In the flat field
| В ровном поле
|
| Yin and yang lumber punch
| Инь и Ян удар по дереву
|
| Go taste a tart, then eat my lunch
| Иди попробуй пирог, а потом съешь мой обед
|
| And force my slender, thin and lean
| И заставь мою стройную, худую и худую
|
| In this solemn place of fill-wetting dreams
| В этом торжественном месте наполненных смачивающих снов
|
| Of black-matted lace of pregnant cows
| Из черного спутанного кружева беременных коров
|
| As life maps out onto my brow
| Когда жизнь отображается на моем лбу
|
| The card is lowered in index turn
| Карточка опускается в индексном повороте
|
| Into my filing cabinet hemispheres spurn
| В мой картотечный шкаф полушария отвергают
|
| I do get bored, I get bored
| Мне скучно, мне скучно
|
| In the flat field
| В ровном поле
|
| I get bored, I do get bored
| Мне скучно, мне скучно
|
| In the flat field
| В ровном поле
|
| Let me catch the slit of light
| Позвольте мне поймать щель света
|
| For a maiden’s sake, on a maiden flight
| Ради девы, в девичьем полете
|
| In the flat field I do get bored
| В ровном поле мне скучно
|
| Replace with Piccadilly whores
| Замените шлюхами Пикадилли
|
| In my yearn for some cerebral fix
| В моем стремлении к некоторому исправлению мозга
|
| Transfer me to that solid plain
| Перенеси меня на ту твердую равнину
|
| Hammer me into blazen pain
| Вбей меня в жгучую боль
|
| Moulding shapes, no shame to waste
| Формование форм, не стыдно тратить
|
| Moulding shapes, no shame to waste
| Формование форм, не стыдно тратить
|
| And drag me there with deafening haste | И тащите меня туда с оглушительной поспешностью |