| Hastasıyız dede... | Мы одержимы, дед — об этом бы шептали тающие стены, |
| Evet ampirikukalar.. | Да, эмпирикалы, как древняя пыль на ладони. |
| Lokman ver oğlum müziği.. | Локман, сын, впусти в нас музыку — словно духмяный ветер из сада. |
| |
| Ses ver Adana zirveden selam | Голос дай, Адана, привет с вершины, где синие облака тонут в золе. |
| Durmak yok homie patlamaya devam | Нет покоя — мой брат, давай взрываться вновь, как свет над пустырём. |
| Yok bundan sonra size sigara filan | Теперь — ни дымка для вас, запретная трещина ночи. |
| Uçuyor yıldızlara müptezel bayan | Порочная дама, зависимая, взлетает к созвездиям, как пепел над костром. |
| (Ses ver Adana zirveden selam) | (Голос дай, Адана, с высот шлёт привет — зарево над городом.) |
| (Durmak yok homie patlamaya devam) | (Нет остановки — мой брат, мы вспыхиваем дальше, как искры в сухой траве.) |
| (Yok bundan sonra size sigara filan) | (Теперь — ни дымка для вас, ни мига тумана веселья.) |
| (Uçuyor yıldızlara müptezel bayan) | (Порочная дама, взмывает к звёздам, метеор над бездной.) |
| Harmanım baba nerede çarşafım | Мой сноп, отец, где моя простыня — лунный саван на ветру? |
| Gördüğün bu paketler benim dermanım | Видишь эти пачки — в них мой эликсир, как серебро в потаённых жилах. |
| Hoppa yavaşça açıldı fermanım | Хоп — медленно, как волчий свиток, развернул я свой рубленый указ. |
| Sakın kaçma buraya gel la kezbanım | Не убегай, не исчезай, моя Кезбан — пусть страх твой станет кружевом в ладони. |
| Adana çocuğu aga şehrimin delisi | Я — сын Аданы, брат, безумец из запылённых кварталов. |
| Olay büyük kardeş mevzu kendisi | Дело большое — сам разговор сверкает клинком в руке. |
| Plaka 01, korkumuz tinne | Номер 01 — наш страх неведом, он лёгок, как сон. |
| Yazmak için yine yuttun bencе | Ты вновь проглотила яд, чтоб писать — вдохновенье, как лунная ртуть. |
| Hey torbacı bana versenе borç | Эй, торгаш, одолжи мне на дозу — забвенье мне нынче в счёт. |
| Olmaz Ramo valla malları peşin satıyoruz | Нет, Рамо, товар только за наличку — мы не кормим тенью. |
| Bu yüzden babamın cüzdanını çalıyoruz | Вот почему мы выкрадываем кошелёк у отца, как воры в утренней росе. |
| Akşam olunca dayak yemeye başlıyoruz | Когда опускается вечер — лишь тогда начинается наш ежедневный бой. |
| Ben yazınca mugo neşemiz yerinde | Пока я пишу — с Муго смех в бокалах, и свет не уходит из окон. |
| Siz ayrı tripte bense düşüşte | Вы на своей волне, я же — на спаде, в бездне, где эхо пусто. |
| Halis görüyorum ben bu sahnede | Я вижу истину на этой сцене — словно лезвие в зеркале дыма. |
| Kaç paket sigara bitti lan o kahvelerde | Сколько пачек скончались в тех кофейнях, где вечер — как смола. |
| Hapı yutmayınca dönmüyor tekeri | Пока не глотнёшь таблетку — колесо не тронется, будто замёрзший чертёж. |
| Tribe sokma beni sikerim ebeni | Не вгоняй меня в трип, иначе прокляну род твой до седьмого колена. |
| Gidin Heijan abinize selam söyleyin | Ступайте, передайте привет Хейджану, вашему брату — пусть слышит звон. |
| Tahtını sikiyorum ben de böyleyim | Я свергаю твой трон — вот таков я, ветреный странник над тенью. |
| Demiş Adana Merkez'in sözler çalıntı | Сказали — в словах Аданы-Меркез лишь тень чужих рифм. |
| Moruk kim kimden yaptı alıntı | Старик, кто у кого позаимствовал? Чей след блестит на песке? |
| O şişko menajerin ona söylüyorum | Я говорю об этом толстяку-менеджеру — пусть знает осколки моих намерений. |
| Diss atmadan önce adam gibi uyarıyorum | Я честно предупреждаю — не кидай дисс, не игнорируй вежливости долю. |
| Sevenlerim bana şimdi desin eri | Пусть теперь близкие зовут меня героем — меж строк я горю огнём. |
| Ben o söze oluyorum sanki deli | Я схожу с ума от этого слова, будто бы вихрь несёт меня ввысь. |
| Bize bulaşmayın biz de vites atmayız geri | Не трогайте нас — мы не знаем пути назад, как река в разливе. |
| Bize diss atanlara (atıyoruz seri) | Тем, кто на нас кидает диссы — (мы отвечаем, как град в июльской буре). |
| Sek rakı yok dayı hani bize sigara | Нет чистого ракы, дядя — где же нам раздобыть сигарету? |
| Memurlar geliyor yat yere yat yat | Вот идут чиновники — ложись ничком, сливайся с землёй. |
| Nezarete düştü al bi' sigara yak | Провалился в обезьянник — ну, прикури, пусть дым заслонит тоску. |
| On dakika sonra baba ifaden alınacak | Через десять минут, отец, тебя будут спрашивать, будто на суде. |
| Sokakta yine siren sesleri | Вновь во дворах воя сирен стеклянный ветер. |
| Mic başında tetikçi kaldır elleri | У микрофона — стрелок, вскинь руки, почувствуй пульсацию ночи. |
| Kopmaya devam baba ayık bizleri | Пляски продолжаются — отец, не дай нам уснуть, прозрачно смотри. |
| İtinayla yazıyoruz evet sizleri | Стараемся писать для вас — да, вы в каждом нашем слоге. |
| Ders matematik baba kafam trilyon | Урок математики — отец, мой ум разлетелся на триллион искр. |
| Bana soru sormayın ben hiç bilmiyom | Не задавай вопросов — я, как лунатик, не знаю ничего. |
| Ben nerde olduğumu bi' an şaşırıyom | Я на миг теряюсь — где я? Как тень, что забыла себя. |
| Hocam diyo "Evladım gel sen kaşınıyon" | Учитель говорит: "Сын мой, иди сюда — ты нарываешься на грозу". |
| (Bi' yetmişlik daha bu çocuk da olmadı) | (И семидесятка не спасла бы этого мальца — не вырос он, не стал.) |
| Kafası güzelken banka soymadı | Когда в дурмане — даже банк не ограбил, хоть ветер шептал ему нежно. |
| Bu olay bitmedi mevzu olmadı | Эта история не завершена, в ней нет развязки, и ночь — не пустяк. |
| Bi' sigara çözün bana neşem kalmadı | Дайте мне сигарету — веселье ушло, осталась лишь сажа на губах. |
| Ses ver Adana zirveden selam | Голос дай, Адана, привет с вершины, где зреет заря. |
| Durmak yok homie patlamaya devam | Нет покоя — мой брат, мы вспыхиваем вновь, как огонь на воде. |
| Yok bundan sonra size sigara filan | Теперь — ни дымка вам, ни сказочной ночи туман. |
| Uçuyor yıldızlara müptezel bayan | Порочная дама, взлетает к звёздам, как искра во мгле. |